"et de la participation à" - Translation from French to Arabic

    • والمشاركة في
        
    • والاشتراك في
        
    • وللاشتراك في
        
    La réalité des faits montre une disparité dans le domaine du travail et de la participation à l'économie. UN ويُظهر واقع الأمر تفاوتاً في مجال العمل والمشاركة في الاقتصاد.
    Cette participation prend la forme de l'organisation de réunions et de conférences et de la participation à de telles manifestations, la participation à des projets majeurs et la fourniture d'un soutien à d'autres organisations membres. UN وتنطوي العضوية على استضافة وحضور اجتماعات ومؤتمرات، والمشاركة في مشاريع رئيسية، وتقديم الدعم لمنظمات أعضاء أخرى.
    Ce document sera ensuite révisé en fonction des évaluations et de la participation à une procédure d'appel interinstitutions. UN وستنقح الوثيقة لاحقا استنادا إلى التقييمات والمشاركة في عملية النداء المشترك بين الوكالات.
    Il s'agit ainsi de préciser que tous les aspects du vote et de la participation à la vie politique doivent être accessibles. UN والغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن جميع جوانب التصويت والمشاركة في الحياة السياسية ينبغي أن تكون ميسورة.
    Elle prend d’importantes initiatives dans le domaine de l’animation sociale, de la sensibilisation et de la participation à la lutte contre la désertification. UN وهي تتخذ مبادرات جادة في مجالات التنشيط الاجتماعي والتوعية والاشتراك في مكافحة التصحر.
    La diminution du volume s'explique par le calme qui a régné pendant la période examinée, qui s'est traduit par la réduction des patrouilles maritimes et de la participation à des exercices d'exfiltration. UN يعزى انخفاض استهلاك الوقود عما كان مقررا إلى هدوء الحالة الأمنية خلال الفترة المشمولة بالتقرير، مما نتج عنه انخفاض عدد الدوريات البحرية والمشاركة في عمليات استخراج خالية من أعمال الشغب
    Nous renforcerons les dispositifs de lutte contre la pauvreté, conformément aux critères de la subsidiarité, de la solidarité, de la responsabilité conjointe et de l'autogestion, en donnant la priorité à la formation et en appuyant les mécanismes locaux chargés de l'organisation et de la participation à l'échelon communautaire. UN وسوف سنعزز آليات مكافحة الفقر، استنادا إلى معايير التكافل والتضامن والمشاركة في المسؤولية واﻹدارة الذاتية، مع منح اﻷولوية للتدريب ودعم أجهزة البلديات المسؤولة عن التنظيمات والمشاركة المجتمعية.
    L'apparition de nouveaux problèmes dus à la pauvreté en Bolivie avait eu des conséquences préjudiciables pour les statistiques de la production de la feuille de coca et de la participation à la production de cocaïne raffinée, et le Gouvernement était en train de mener une lutte intense contre le fléau de la drogue. UN وقد أدت المشاكل الناشئة المتعلقة بالفقر في بوليفيا إلى اﻹحصاءات السلبية بشأن إنتاج أوراق الكوكة والمشاركة في إنتاج الكوكايين المنقى، وتشن الحكومة حربا كثيفة ضد ويلات المخدرات.
    L'apparition de nouveaux problèmes dus à la pauvreté en Bolivie avait eu des conséquences préjudiciables pour les statistiques de la production de la feuille de coca et de la participation à la production de cocaïne raffinée, et le Gouvernement était en train de mener une lutte intense contre le fléau de la drogue. UN وقد أدت المشاكل الناشئة المتعلقة بالفقر في بوليفيا إلى اﻹحصاءات السلبية بشأن إنتاج أوراق الكوكة والمشاركة في إنتاج الكوكايين المنقى، وتشن الحكومة حربا كثيفة ضد ويلات المخدرات.
    En outre, des mesures législatives et concrètes devraient être prises pour assurer l'égalité entre hommes et femmes à tous les niveaux, notamment pour ce qui est de l'accès à l'éducation et à l'emploi et de la participation à la vie publique. UN وعلاوة على ذلك ينبغي اتخاذ تدابير تشريعية وملموسة لضمان المساواة بين الرجل والمرأة على جميع المستويات وخاصة فيما يتعلق بالوصول إلى التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة العامة.
    La Hongrie et la Norvège soulignent l'importance de l'accès égal à la culture et de la participation à la vie culturelle en supprimant les inégalités découlant de l'appartenance géographique et socioculturelle. UN وقد سلطت النرويج وهنغاريا الضوء على أهمية المساواة في الوصول إلى الثقافة والمشاركة في الحياة الثقافية من خلال القضاء على أوجه عدم المساواة الناشئة عن عوائق جغرافية وأوجه قصور اجتماعية-ثقافية.
    La Bolivie n'a pas incriminé la préparation d'une infraction, à l'exception de l'association de malfaiteurs et de la participation à une organisation criminelle pour légitimer des revenus d'origine illicite. UN ولم تجرِّم بوليفيا فعل الإعداد لارتكاب الجرم، باستثناء تشكيل عصابة إجرامية والمشاركة في منظَّمة إجرامية بهدف ارتكاب جريمة غسل العائدات غير المشروعة.
    Il y a peu de disparités sur le plan de l'accès et de la participation à tous les niveaux; sur le plan des résultats scolaires, on constate, chez les garçons, de moins bons résultats dans l'apprentissage de l'écriture et de la lecture. UN وثمة فروق طفيفة في الحصول على التعليم والمشاركة في أي مستوى. وفيما يخص النتائج، سجل البنون أدنى النتائج في مجال محو الأمية.
    Saluant les contributions de l'Institut à l'action menée pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les domaines de la sécurité, des migrations internationales, notamment en ce qui concerne les envois de fonds et le développement, de la gouvernance et de la participation à la vie politique, UN وإذ ينوه بإسهامات المعهد في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجالات الأمن والهجرة الدولية، وبخاصة التحويلات المالية والتنمية، والإدارة والمشاركة في الحياة السياسية،
    Saluant les contributions de l'Institut à l'action menée pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les domaines de la sécurité, des migrations internationales, notamment en ce qui concerne les envois de fonds et le développement, de la gouvernance et de la participation à la vie politique, UN وإذ يعترف بإسهامات المعهد في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجالات الأمن، والهجرة الدولية، وبخاصة التحويلات المالية والتنمية، والحوكمة والمشاركة في الحياة السياسية،
    Saluant les contributions de l'Institut à l'action menée pour promouvoir l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes dans les domaines de la sécurité, des migrations internationales, notamment en ce qui concerne les envois de fonds et le développement, de la gouvernance et de la participation à la vie politique, UN وإذ يعترف بإسهامات المعهد في تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في مجالات الأمن، والهجرة الدولية، وبخاصة التحويلات المالية والتنمية، والحوكمة والمشاركة في الحياة السياسية،
    Le programme de désarmement, démobilisation et réinsertion a fait l'objet d'une attention particulière, notamment dans le cadre des efforts de mobilisation des ressources, des activités de sensibilisation et de la participation à divers mécanismes de coordination du processus. UN وتم إيلاء الاهتمام على نحو خاص بمسائل نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، وذلك بطرق منها بذل الجهود لحشد الموارد، وأنشطة التوعية، والمشاركة في مختلف آليات تنسيق المسائل المتعلقة بنـزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    374. Les femmes demeurent victimes de discrimination, en particulier dans les domaines de l'éducation, de l'emploi et de la participation à la vie politique. UN 374- وتظل المرأة ضحية التمييز، وبالخصوص في دوائر التعليم والعمالة والمشاركة في الحياة السياسية.
    Il s'agit de l'existence d'un contrat ou d'une obligation contractuelle indiquant les éléments de l'offre, de l'acceptation et de la rétribution, et de la participation à un conflit armé. UN وتشمل هذه وجود عقد أو التزام تعاقدي يتضمن عناصر الإيجاب والقبول والعوض، والاشتراك في نزاع مسلح.
    Le Venezuela s'oppose à la participation des enfants aux conflits armés et sa législation fixe à 18 ans l'âge minimum de l'enrôlement dans les forces armées et de la participation à des conflits armés. UN إن فـنــزويلا تعترض على اشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة، ويحدد تشريعها الحد الأدنى لسنّ الانخراط في القوات المسلحة والاشتراك في الصراعات المسلحة بـ 18 سنة.
    Des déplacements sont à prévoir dans le cadre de consultations avec d'autres organisations ayant établi des listes analogues et de la participation à des réunions annuelles d'organisations de scrutateurs dans le but de trouver des candidats, de se tenir informés et de maintenir les contacts avec les institutions électorales. UN ومن المتوقع أيضا القيام بالسفر ﻹجراء مشاورات مع المنظمات اﻷخرى التي تحتفظ بقوائم مماثلة وللاشتراك في الاجتماعات السنوية التي تعقدها منظمات الموظفين الانتخابيين للمساعدة في تحديد مرشحين ممكنين للقائمة، لمواكبة التطورات في مجال الانتخابات والمحافظة على الاتصالات مع المؤسسات الانتخابية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more