Les mesures en faveur de la protection familiale et de la participation de tous à la vie politique seront renforcées. | UN | وستزداد رفاهة الأسر ومشاركة الجميع في الحياة السياسية. |
De nombreux représentants ont également souligné l'importance tant de l'engagement et de la participation de la société civile aux activités de prévention de la corruption que de la sensibilisation du public. | UN | كما شدد العديد من الممثلين على أهمية اشراك ومشاركة المجتمع الأهلي في منع الفساد وتعزيز الوعي العمومي. |
- Promotion de l'intégration sociale et de la participation de tous, y compris des groupes et personnes vulnérables et défavorisés | UN | تعزيز التكامل الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات والأشخاص الضعفاء والمحرومون |
Un aspect important de ces initiatives est qu'elles tiennent compte des nombreuses consultations qui ont eu lieu et de la participation de tous les acteurs concernés à l'échange de vues et leurs aspirations. | UN | ويبين جانب هام من المبادرات حجم المشاورات التي قام بها أصحاب المصلحة ومشاركتهم في مناقشة اﻵراء والتطلعات. |
Promotion de l'intégration sociale et de la participation de l'ensemble de la population, y compris les groupes et personnes désavantagés et vulnérables | UN | تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص |
Dans leurs efforts pour assurer de meilleures conditions de vie à des populations nombreuses, les gouvernements ont besoin de l’appui continu et de la participation de nombreux secteurs de la société civile. | UN | وتحتاج الحكومـات فيما تبذله من جهــود لتحسين رفاه اﻷعــداد الهائلة من السكان إلى استمرار الدعم والمشاركة من جانب قطاعات المجتمع المدني العديدة. |
Promotion de l’intégration sociale et de la participation de tous, y compris des groupes et personnes vulnérables et défavorisés | UN | تعزيـز التكامل الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص الضعفاء والمغبونون |
Nous avons besoin de l'appui résolu et de la participation de tous pour atteindre cet objectif. | UN | ونحن بحاجة إلى دعم مكرس ومشاركة من الجميع لتحقيق ذلك الهدف. |
Ces lettres traitaient respectivement du problème de l’expansion illégale des colonies de peuplement israéliennes et de la participation de la Palestine aux séances du Conseil de sécurité. | UN | وتثير الرسالتان على التوالي مسألة التوسيع غير القانوني للمستوطنات من جانب إسرائيل ومشاركة فلسطين في اجتماعات مجلس اﻷمن. |
1998 : Promotion de l'intégration sociale et de la participation de l'ensemble de la population, notamment des groupes et personnes défavorisées et vulnérables | UN | ١٩٩٨: تعزيز التكامل الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم الفئات واﻷشخاص المحرومون والمستضعفون. |
Promotion de l’intégration sociale et de la participation de l’ensemble de la population, y compris les groupes et personnes désavantagés et vulnérables | UN | تعزيز التكامل الاجتماعي ومشاركة الجميع، بمن فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص |
Pour être couronnée de succès, une telle conférence devrait être soigneusement préparée, et être assurée à l'avance de la coopération et de la participation de tous les acteurs concernés. | UN | ولكيما يتوج هذا المؤتمر بالنجاح، ينبغي أن يُعد له بعناية وأن يضمن له، مقدما، تعاون ومشاركة جميع اﻷطراف المعنية. |
On trouvera ici des références à un cadre légal qui pourra aider à l'examen des droits et de la participation de la femme autochtone. | UN | 46 - ترد فيما يلي بعض الإشارات المرجعية لإطار قانوني ييسر إيلاء قدر أكبر من الاعتبار لحقوق ومشاركة نساء الشعوب الأصلية. |
L'avis a également été exprimé selon lequel cet examen devrait se fonder sur le principe de l'universalité et de la participation de tous les pays et donc avoir pour effet de donner à chacun d'eux une chance équitable de siéger au Conseil. | UN | كما أعرب عن رأي مفاده أن إعادة النظر هذه ينبغي أن تستند الى مبدأ العالمية ومشاركة جميع البلدان، وينبغي بالتالي أن تؤدي الى منح كل منها فرصة عادلة للاشتراك في عضوية المجلس. |
À cette fin, nous aurons bien entendu besoin de l'aide et de la participation de tous les États Membres de l'Organisation pour favoriser l'effort collectif de l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، سوف نحتاج إلى مساعدة ومشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة في مسعى جماعي للمجتمع الدولي بأكمله. |
Dans le préambule de ce texte, comme dans celui du projet de résolution A/C.1/49/L.42, il n'est pas tenu compte de la question de l'initiative et de la participation de tous les États de la région au processus. | UN | وفي الديباجة، كما هو الحاصل في مشروع القرار A/C.1/49/L.42، أغفلت مسألة مبادرة ومشاركة جميع بلدان المنطقة. |
- Une éducation de base de bonne qualité comme fondement du développement et de la participation de l'adolescent | UN | - تعليم أساسي جيد كأساس لنماء المراهقين ومشاركتهم في المجتمع |
Rapport du Secrétaire général sur la promotion de l'intégration sociale et de la participation de l'ensemble de la population, y compris les groupes et personnes désavantagés et vulnérables | UN | تقرير اﻷمين العام عن تعزيز التكامل الاجتماعي وكفالة مشاركة الجميع، بمن فيهم المحروم والضعيف من الفئات واﻷشخاص |
Nous avons besoin de l'appui et de la participation de nos amis, les États Membres, pour que cette conférence soit un succès et pour relancer, à New York, le comité international pour le développement de Lumbini, ce que nous prévoyons de faire sous peu. | UN | ونحن بحاجة إلى الدعم والمشاركة من أصدقائنا الدول الأعضاء لإنجاح المؤتمر ولكي ننعش في نيويورك اللجنة الدولية لتنمية لومبيني، وهو عمل نعتزم إنجازه قريبا. |
59. Le programme de développement culturel est articulé autour de l'identification et de l'archivage du patrimoine culturel camerounais et de la participation de l'Etat à la réalisation des projets culturels. | UN | 59- يقوم برنامج التنمية الثقافية على تحديد وحفظ التراث الثقافي الكاميروني وعلى مشاركة الدولة في إنجاز المشاريع الثقافية. |
Ces examens devraient être effectués en passant en revue toutes les dispositions de la Convention et en fonction des principes généraux qui y sont énoncés; toute l'attention voulue devrait également être accordée au cours du processus d'examen à la nécessité d'une consultation appropriée et de la participation de la société civile; | UN | وينبغي الاضطلاع بعمليات الاستعراض هذه عن طريق النظر في جميع أحكام الاتفاقية والاسترشاد بمبادئها العامة؛ وينبغي أيضاً أن تمنح الاهتمام الواجب لضرورة كفالة إجراء مشاورات مناسبة مع المجتمع المدني واشتراكه في عملية الاستعراض؛ |
Préoccupé par les conséquences pour la défense des droits de l'homme qu'entraîne l'augmentation du nombre et de la participation de sociétés privées militaires et d'individus recrutés par contrat privé pour effectuer des missions de protection et de sécurité dans le contexte d'opérations militaires internationales lancées pour combattre le terrorisme, | UN | " وإذ يساوره القلق لما يترتب من عواقب على حماية حقوق الإنسان من جراء تنامي مشاركة ومساهمة كل من المؤسسات والأفراد العسكريين الخاصين، في إطار عقود خاصة، في مهام الحماية والأمن في سياق العمليات العسكرية الدولية التي أطلقت لمحاربة الإرهاب، |