"et de la participation des citoyens" - Translation from French to Arabic

    • وإشراك المواطنين
        
    • ومشاركة المواطنين
        
    L'objectif visé est de proposer aux États Membres différents moyens d'action possibles, en se fondant sur une évaluation de l'impact de la gouvernance participative et de la participation des citoyens à l'administration publique. UN والهدف من ذلك هو تزويد الدول الأعضاء بخيارات مختلفة في مجال السياسة العامة، استنادا إلى التقييم الذي أجرته اللجنة لأثر الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين في الإدارة العامة.
    g) De poursuivre ses activités sur le thème de la prestation de services publics et de la participation des citoyens aux efforts visant à faire appliquer le principe de responsabilité au sein de l'administration publique et à prévenir la corruption ; UN (ز) مواصلة الاضطلاع بالأنشطة المتعلقة بتقديم الخدمة العامة وإشراك المواطنين في المساءلة ومنع الفساد؛
    Prenant note du soutien que le Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies apporte aux pays s'agissant du renforcement des capacités institutionnelles, de la mise en valeur des ressources humaines, du développement de l'administration en ligne et mobile et de la participation des citoyens dans la gestion des programmes de développement, UN وإذ يحيط علما بالدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة إلى البلدان في مجالات تنمية القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية والحكومة الإلكترونية والمتنقلة وإشراك المواطنين في إدارة برامج التنمية،
    Mettre sur pied un site Web servant de moyen de diffusion et de référence pour ce qui est de l'accès à l'information et de la participation des citoyens UN إنشاء موقع شبكي يكون قناة للتعميم وموردا مرجعيا فيما يتعلق بالحصول على المعلومات العامة ومشاركة المواطنين.
    Elle a loué le plan de développement humain qui définissait la stratégie de développement fondée sur le modèle du pouvoir citoyen et de la participation des citoyens. UN وأثنت على خطة التنمية البشرية التي تتضمن استراتيجية إنمائية تقوم على نموذج السلطة المدنية ومشاركة المواطنين.
    Il établissait un cadre juridique cohérent et stable dans lequel s'inscrivaient les principes de la responsabilité pour les dommages causés à l'environnement, de la prévention, de la progressivité, de la transparence et de la participation des citoyens. UN فهو يضع إطارا قانونيا متسقا وثابتا ويكرس مبادئ المسؤولية عن اﻷضرار البيئية والمنع والتدرج والشفافية ومشاركة المواطنين.
    g) De poursuivre ses activités sur le thème de la prestation de services publics et de la participation des citoyens aux efforts visant à faire appliquer le principe de responsabilité au sein de l'administration publique et à prévenir la corruption; UN (ز) مواصلة الأنشطة المتعلقة بموضوعي تقديم الخدمات العامة وإشراك المواطنين في المساءلة ومنع الفساد؛
    À la demande de pays en développement, des missions ont été réalisées dans 21 pays pour renforcer encore leurs capacités tant locales que nationales, en particulier dans les domaines du perfectionnement des ressources humaines, du développement de l'administration électronique et de la participation des citoyens. UN وبناء على طلب البلدان النامية، أوفدت بعثات استشارية إلى 21 بلدا لمواصلة تعزيز قدرات تلك البلدان على المستويين المحلي والوطني، لا سيما في مجالات تنمية الموارد البشرية والحكومة الإلكترونية وإشراك المواطنين.
    l) Poursuivre ses activités sur le thème de l'administration publique et de la participation des citoyens aux efforts visant à faire appliquer le principe de responsabilité au sein de l'administration publique et à prévenir la corruption; UN (ل) مواصلة الأنشطة المتعلقة بموضوع تقديم الخدمات العامة وإشراك المواطنين في المساءلة ومنع الفساد؛
    g) De poursuivre ses activités sur le thème de la prestation de services publics et de la participation des citoyens aux efforts visant à faire appliquer le principe de responsabilité au sein de l'administration publique et à prévenir la corruption ; UN (ز) مواصلة الأنشطة المتعلقة بموضوع تقديم الخدمات العامة وإشراك المواطنين في المساءلة ومنع الفساد؛
    Prenant acte du soutien que le Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies apporte aux États Membres, s'agissant du renforcement des capacités institutionnelles, de la mise en valeur des ressources humaines, du développement de l'administration en ligne et mobile et de la participation des citoyens à la gestion des programmes de développement, UN وإذ يلاحظ الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة إلى الدول الأعضاء في مجال تطوير القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية والحكومة الإلكترونية والخدمات الحكومية باستعمال الأجهزة المحمولة وإشراك المواطنين في إدارة برامج التنمية،
    Prenant acte du soutien que le Programme d'administration et de finances publiques de l'Organisation des Nations Unies apporte aux États Membres, s'agissant du renforcement des capacités institutionnelles, de la mise en valeur des ressources humaines, du développement de l'administration en ligne et mobile et de la participation des citoyens à la gestion des programmes de développement, UN وإذ يلاحظ الدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة للإدارة العامة والمالية العامة إلى الدول الأعضاء في مجال تطوير القدرات المؤسسية وقدرات الموارد البشرية والحكومة الإلكترونية والخدمات الحكومية باستعمال الأجهزة المحمولة وإشراك المواطنين في إدارة برامج التنمية،
    La première partie traite des aspects ci-après de la gouvernance participative et de la participation des citoyens : a) définition et raison d'être; b) démocratie et développement; c) prestation de services; d) limites; e) innovations; et f) conditions préalables d'une participation efficace. UN ويحدد الجزء الأول من المذكرة تلك المعايير عن طريق تناول الجوانب التالية للحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين: (أ) التعريف والأساس المنطقي؛ و (ب) الديمقراطية والتنمية؛ و (ج) تقديم الخدمات؛ و (د) القيود؛ و (هـ) الابتكارات؛ و (و) الشروط الأساسية للمشاركة الفعالة.
    La première partie traite des aspects ci-après de la gouvernance participative et de la participation des citoyens : a) définition et raison d'être; b) démocratie et développement; c) prestation de services; d) limites; e) innovations; et f) conditions préalables d'une participation efficace. UN ويوضح الجزء الأول منها ذلك النطاق عن طريق تناول الجوانب التالية لأسلوب الحوكمة التشاركية وإشراك المواطنين: (أ) التعريف والأساس المنطقي؛ و (ب) الديمقراطية والتنمية؛ و (ج) تقديم الخدمات؛ و (د) القيود؛ و (هـ) الابتكارات؛ و (و) الشروط الأساسية للمشاركة الفعالة.
    La stratégie est axée sur la mobilisation de l'appui et de la participation des citoyens à la mise en œuvre de la feuille de route. UN وتركز الاستراتيجية على تعبئة الدعم ومشاركة المواطنين في تنفيذ خارطة الطريق.
    Le gouvernement envisagera également d’introduire une méthodologie interactive dans le Système de Conseils nationaux de développement, ce mécanisme devant permettre aux Conseils d’assumer leur rôle de promotion de la décentralisation et de la participation des citoyens au processus de planification du développement. UN وستنظر الحكومة أيضا في اعتماد منهجية تفاعلية في نظام مجالس التنمية الوطنية كآلية لتمكين المجالس من الاضطلاع بدورها في تعزيز اللامركزية ومشاركة المواطنين في عمليات التخطيط اﻹنمائي.
    Si les principes d'un régime démocratique comme ceux de la transparence, de l'obligation de rendre des comptes et de la participation des citoyens sont universels, il existe différents moyens de les réaliser. UN ولمّا كانت مبادئ الحوكمة الديمقراطية مثل الشفافية والمساءلة ومشاركة المواطنين مبادئ عالمية، فهنالك مختلف السبل لإنجازها.
    43. Au sujet de l'article 25 du Pacte et de la participation des citoyens sénégalais à la vie politique, la délégation sénégalaise a parlé de la mise en vigueur récente de procédures de contrôle des élections. UN ٣٤- وفيما يتصل بالمادة ٥٢ من العهد ومشاركة المواطنين السنغاليين في الحياة السياسية، قال الوفد إنه كان قد ذكر الاجراءات المنشأة حديثا للاشراف على الانتخابات.
    Les États parties respectent la diversité ethnique, culturelle et religieuse, qui contribue au renforcement de la démocratie et de la participation des citoyens. > > UN وأن تحترم الدول الأطراف التنوع العرقي والثقافي والديني، الأمر الذي يسهم في تعزيز الديمقراطية ومشاركة المواطنين " ().
    a) Le projet < < Équité entre les sexes dans le cadre des Accords de paix > > , dont l'objet est de contribuer à l'application des Accords de paix grâce au processus démocratique du pays par l'entremise du renforcement des droits de l'homme et de la participation des citoyens ainsi que de l'incidence politique des femmes sur l'équité entre les sexes et la justice sociale. UN وسيتم تنفيذ هذه الخطة من خلال مشاريع مختلفة، على النحو التالي: (أ) مشروع المساواة بين الجنسين في إطار اتفاقات السلام، ويهدف إلى تنفيذ اتفاقات السلام في العملية الديمقراطية للبلاد من خلال تعزيز حقوق الإنسان ومشاركة المواطنين والمرأة في السياسة مع المساواة بين الجنسين والعدالة الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more