"et de la police nationales" - Translation from French to Arabic

    • الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية
        
    • والشرطة الوطنيين
        
    • والشرطة الوطنية الأفغانية
        
    • الوطني والشرطة الوطنية
        
    Le Gouvernement a également signalé qu'il avait dépassé les objectifs des conférences de Londres et de Kaboul concernant l'augmentation des effectifs de l'armée et de la police nationales. UN وتمكنت الحكومة أيضا من الإبلاغ بأنها تعدت أهداف مؤتمر لندن وكابل المتعلقة بزيادة حجم كل من الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية.
    :: Effectifs de l'armée et de la police nationales afghanes qui ont achevé leur formation de base et leur formation d'officier UN :: عدد أفراد الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية الذين أكملوا مستوى التدريب الأساسي/مستوى تدريب الضباط
    Soulignant à ce propos l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité, notamment en ce qui concerne la poursuite du renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes, la dissolution des groupes armés illégaux, la réforme de la justice et la lutte antidrogue, UN وإذ يؤكد، في هذا السياق، أهمية إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،
    Il est indéniable que le renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes et l'élargissement de l'autorité du gouvernement central à tout le pays sont des mesures essentielles qui doivent être poursuivies pour assurer la sécurité dans l'ensemble de l'Afghanistan. UN وما من شك في أن تعزيز الجيش والشرطة الوطنيين الأفغانيين وتوسيع سلطة الحكومة المركزية في طول البلاد وعرضها خطوات ضرورية لا بد من مواصلتها لتوفير الأمن في جميع أنحاء أفغانستان.
    En outre, la Convention conclue entre la HALDE et les directions générales de la gendarmerie et de la police nationales en 2007 est axée notamment sur le recrutement diversifié au sein de leurs unités. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتفاقية المبرمة في عام 2007 بين الهيئة العليا لمكافحة التمييز وتشجيع المساواة والإدارتين العامتين للدرك والشرطة الوطنيين تركّز بصفة خاصة على تنويع التوظيف في وحداتهما.
    À l'Académie des forces de sécurité intérieure et à l'École de formation des cadres de la sûreté et de la police nationales de Salambo, les élèves apprennent la culture du droit international humanitaire comme branche du droit international. UN وفي المدرسة العليا لقوات الأمن الداخلي والمدرسة الوطنية لتكوين إطارات الأمن الوطني والشرطة الوطنية بصلامبو، يدرس الطلاب ثقافة القانون الإنساني الدولي بوصفها شُعبة من شُعب القانون الدولي.
    Soulignant à ce propos l'importance que revêt la réforme du secteur de la sécurité, notamment en ce qui concerne la poursuite du renforcement de l'armée et de la police nationales afghanes, la dissolution des groupes armés illégaux, la réforme de la justice et la lutte antidrogue, UN وإذ يؤكد، في هذا السياق، أهمية إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،
    Les programmes de recrutement de l'armée et de la police nationales sont en passe d'atteindre les objectifs fixés en matière d'effectifs, à savoir, respectivement, 171 600 et 134 000 personnes. UN وتمضى على قدم وساق برامج تجنيد الأفراد اللازمين للجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية لتحقيق العدد المستهدف وهو 600 171 فرد للجيش و 000 134 فرد للشرطة.
    Malgré ce programme, de nouvelles armes se sont infiltrées sur le marché à une vitesse alarmante, dont un grand nombre provenant de l'armée et de la police nationales afghanes. UN 61 - وعلى الرغم من هذا الجهد، تتسرب الأسلحة الجديدة إلى السوق بوتيرة مثيرة للقلق، والعديد منها مصدره الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية.
    La période à l'examen a été marquée par de nouvelles avancées dans des domaines clefs, avec l'augmentation des effectifs de l'Armée et de la police nationales afghanes, ainsi qu'en ce qui concerne l'agriculture, le développement du secteur privé et le renforcement des capacités. UN 5 - وشهدت الفترة المشمولة بالتقرير تقدما متواصلا في المجالات الرئيسية، التي من قبيل التوسع في الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، وكذلك في مجالات الزراعة وتنمية القطاع الخاص وبناء القدرات.
    11. Salue la formation de l'armée et de la police nationales afghanes et les efforts actuels tendant à renforcer leurs moyens comme autant d'étapes importantes sur la voie de la création de forces de sécurité afghanes qui veillent à la sécurité et assurent l'état de droit dans tout le pays; UN 11 - يرحب بتطوير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وبالجهود الجارية لزيادة قدراتهما بوصفها من الخطوات المهمة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في قيام قوات الأمن الأفغانية بتوفير الأمن وضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛
    11. Salue la formation de l'armée et de la police nationales afghanes et les efforts actuels tendant à renforcer leurs moyens comme autant d'étapes importantes sur la voie de la création de forces de sécurité afghanes qui veillent à la sécurité et assurent l'état de droit dans tout le pays; UN 11 - يرحب بتطوير الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية وبالجهود الجارية لزيادة قدراتهما بوصفها من الخطوات المهمة في سبيل تحقيق الهدف المتمثل في قيام قوات الأمن الأفغانية بتوفير الأمن وضمان سيادة القانون في جميع أنحاء البلد؛
    L'effectivité opérationnelle de l'armée et de la police nationales a continué de s'améliorer, avec 30 unités militaires et 49 unités de police actuellement jugées < < autonomes avec conseillers > > , un record à ce jour. UN 12 - وتواصل تحسن الفعالية العملياتية() للجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، حيث توجد حاليا 30 وحدة من وحدات الجيش الوطني الأفغاني و 49 وحدة من وحدات الشرطة الوطنية الأفغانية المصنفة بوصفها " مستقلة مع مستشارين " ، وهو أعلى مجموع تحقق حتى الآن.
    Il faut achever la réforme du secteur de la sécurité et le renforcement de l'armée et de la police nationales pour restaurer la stabilité et la sécurité dans tout le pays. UN 71 - وثمة أهمية بالغة لإتمام عملية إصلاح القطاع الأمني وتعزيز الجيش والشرطة الوطنيين بالنسبة لبلوغ الهدف المتمثل في إرساء الاستقرار وإحلال الأمن من جديد في جميع أرجاء البلد.
    Pour aider à mettre en œuvre et à faire respecter l'embargo sur les armes, le Gouvernement de transition devrait, en consultation avec la MONUC et le Comité international d'accompagnement de la transition, arrêter des modalités et des critères appropriés et réalistes pour l'intégration de l'armée et de la police nationales. UN 234- من أجل المساعدة على تنفيذ حظر توريد الأسلحة وإنفاذه، ينبغي للحكومة الانتقالية أن تحدد بالاشتراك مع البعثة واللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية الطرائق والمعايير الملائمة والواقعية من أجل تكامل الجيش والشرطة الوطنيين.
    - Aux fournitures destinées à la MONUC, à la Force multinationale intérimaire d'urgence déployée à Bunia et aux forces intégrées de l'armée et de la police nationales congolaises; UN - الإمدادات لكل من بعثة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وقوة الطوارئ المؤقتة المتعددة الجنسيات التي تم نشرها لمواجهة حالة الطوارئ في بونيا، وقوات الجيش والشرطة الوطنيين الكونغوليين المتكاملة؛
    Dans ce contexte, la MINUSIL continue à maintenir un effectif approprié pour dissuader toute nouvelle tentative de déstabilisation et à apporter son appui au déploiement et aux opérations de l'armée et de la police nationales dans l'ensemble du pays. UN وفي هذا السياق، تواصل البعثة الحفاظ على مستوى مناسب من القدرة لردع إمكانية تجدد عدم الاستقرار وقدمت الدعم لوزع وعمليات الجيش الوطني والشرطة الوطنية في جميع أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more