"et de la poursuite" - Translation from French to Arabic

    • واستمرار
        
    • وملاحقة مرتكبيه
        
    • وبمواصلة
        
    • فيه وملاحقة
        
    • وما تضطلع
        
    • العالمية والشراكة
        
    • وأهمية الاستمرار
        
    • وملاحقتها
        
    • وباستمرار
        
    • وعن الدعم لاستمرار
        
    Nous soulignons l'importance des efforts déployés par l'Autorité palestinienne en matière de sécurité et de la poursuite de la coordination. UN إننا نؤكد على أهمية الجهود الأمنية التي تبذلها السلطة الفلسطينية واستمرار التنسيق.
    Des accords préliminaires ont été conclus sur les questions du cessez-le-feu, de l'échange de prisonniers de guerre, de l'ouverture des routes et de la poursuite du dialogue. UN وتتناول الاتفاقات اﻷولية مسائل وقف إطلاق النار وتبادل أسرى الحرب وفتح الطرق واستمرار الحوار.
    Le Gouvernement de la République islamique d'Iran est extrêmement inquiet des nouvelles offensives militaires lancées par l'Arménie et de la poursuite de l'occupation par ce pays d'une partie du territoire de l'Azerbaïdjan. UN إن حكومة جمهورية ايران الاسلامية يساورها بالغ القلق ازاء الهجمات العسكرية اﻷرمينية الجديدة واستمرار احتلال اﻷرض اﻷذربيجانية.
    Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorise la réconciliation des communautés, UN وإذ يرحب بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, de l'instruction et de la poursuite du trafic d'armes à feu, et mesures propres à renforcer la coopération internationale en matière pénale, y compris par un traçage efficace des armes à feu dans les enquêtes en cours UN التحدِّيات القائمة والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه، والتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية، بوسائل منها التعقُّب الفعَّال للأسلحة النارية في التحرِّيات الجارية
    Dans sa déclaration, la Haute Commissaire aux droits de l'homme, Mme Mary Robinson, a déclaré que les violations des droits de l'homme étaient à la fois la conséquence et une des causes de l'instabilité et de la poursuite des conflits. UN وفي البيان الذي أدلت به مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، ماري روبنسون، أكدت أن انتهاكات حقوق الإنسان هي، في نفس الوقت، نتيجة لعدم الاستقرار واستمرار الصراع وعامل مساهم فيها.
    Cette étude avait pour objet d'acquérir par des comparaisons internationales une meilleure connaissance de l'accroissement, de l'orientation, de la composition et de la poursuite des flux migratoires internationaux vers l'Union européenne. Résultats UN وكان الهدف من الدراسة هو الحصول على معلومات مقارنة دوليا لنمو واتجاه وتكوين واستمرار تدفقات الهجرة الدولية نحو الاتحاد الأوروبي.
    Le Mexique se félicite également du développement et de l'expansion continue du réseau de correspondants concernant la jurisprudence de la CNUDCI, et de la poursuite de la publication des textes du système «CLOUT». UN كما لاحظت بارتياح استمرار نمو وتوسع نظام المراسلين بشأن السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسيترال واستمرار نشر نص السوابق القضائية المستندة إلى نصوص اﻷونسيترال.
    Comme les questions du statut de Jérusalem et de la poursuite de l'occupation de Jérusalem ne sont pas encore réglées, l'Autriche maintient son ambassade à Tel Aviv. UN وفي ضوء مركز القدس الذي لا يزال ينتظر الحل واستمرار احتلال القدس الشرقية، فإن النمسا تحتفظ بمقر سفارتها لدى إسرائيل في تل أبيب.
    Dans ce cas, l'incidence conjuguée de la réduction de l'aide publique au développement, de l'augmentation continue de la dette extérieure et de la poursuite de la marginalisation des pays les moins avancés dans le commerce mondial aura des effets catastrophiques sur les économies de ces pays. UN فاﻷثر المترتب على الهبوط في المساعدة اﻹنمائية الرسمية والنمو المضطرد في الديون الخارجية واستمرار التهميش في التجارة العالمية سيؤدي في مجموعه إلى تدمير تلك الاقتصادات.
    L'Australie attache une grande importance à la réalisation de cet objectif et, compte tenu des intentions de la France et de la poursuite des essais par la Chine, elle considère maintenant que cet objectif est encore plus pressant. UN وقد أولت استراليا أهمية كبيرة لبلوغ هذا الهدف. وهي تعتبره اﻵن أكثر الحاحا على ضوء نوايا الحكومة الفرنسية واستمرار التجارب الصينية.
    Les taux d'intérêt internationaux modérés qui résulteront probablement du fléchissement attendu de l'inflation et de la poursuite du redressement budgétaire dans les pays industrialisés devraient rendre les investissements dans ces pays moins rentables. UN فاعتدال أسعار الفائدة الدولية، الذي يرجح أن ينتج عن انخفاض التوقعات التضخمية واستمرار التماسك المالي في البلدان الصناعية، يعني ضمنا انخفاض العائدات في تلك البلدان.
    Ces prévisions dépendent cependant du maintien du niveau de la production pétrolière et des prix internationaux, de la mise en oeuvre des réformes économiques introduites récemment, de l'expansion des investissements privés et de la poursuite du processus de paix. UN وعلى أن هذا التوقع مرهون بالمحافظة على مستوى انتاج النفط ومستوى اﻷسعار الدولية للنفظ، واستمرار تنفيذ الاصلاحات الاقتصادية التي بدأ العمل بها مؤخرا، وتوسيع نطاق الاستثمار الخاص، واستمرار عملية السلام.
    Les progrès futurs dépendront de la disponibilité de ressources en quantité suffisante et de la poursuite de partenariats véritables et durables avec d'autres États, les organisations internationales et les organisations non gouvernementales. UN ويتطلب تحقيق التقدم مستقبلاً وجود موارد كافية واستمرار شراكات حقيقية ومتينة مع الدول والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية الأخرى.
    Se félicitant de l'évolution et de la poursuite des importantes activités du Comité des personnes disparues et comptant que cette opération favorisera la réconciliation des communautés, UN وإذ يرحب أيضا بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين فيما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وإذ يعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين،
    II. Bonnes pratiques et difficultés rencontrées dans les domaines de l'incrimination, de l'instruction et de la poursuite du trafic d'armes à feu, et mesures propres à renforcer la coopération internationale en matière pénale UN ثانياً- التحدِّيات القائمة والممارسات الجيِّدة في مجال تجريم الاتجار غير المشروع بالأسلحة النارية والتحقيق فيه وملاحقة مرتكبيه، والتدابير الرامية إلى تعزيز التعاون الدولي في المسائل الجنائية
    Se déclarant vivement préoccupé par la précarité de la sécurité en République centrafricaine du fait du maintien de la présence et de la poursuite des activités de groupes armés nationaux ou étrangers, dont l'Armée de résistance du Seigneur (ARS) et le Front populaire pour le redressement (FPR), qui menacent la paix et la sécurité dans le pays et la sous-région, UN وإذ يعرب عن قلقه البالغ من عدم استقرار الوضع الأمني في جمهورية أفريقيا الوسطى بسبب استمرار وجود جماعات مسلحة وطنية وأجنبية، من بينها جيش الرب للمقاومة والجبهة الشعبية للإصلاح، وما تضطلع به تلك الجماعات من أنشطة تهدد السلم والأمن في جمهورية أفريقيا الوسطى والمنطقة الفرعية،
    Nous nous félicitons de la large participation à ces deux initiatives et de la poursuite de leurs travaux au-delà de 2012. UN ونرحب بتوسيع نطاق المشاركة في المبادرة العالمية والشراكة العالمية ونقيّم تمديدها إلى ما بعد عام 2012.
    Soulignant l'importance des pourparlers qui ont commencé à Genève le 15 octobre 2008 et de la poursuite de l'examen de la question du retour volontaire sans entrave, dans la sécurité et la dignité des déplacés et des réfugiés, sur la base des principes internationalement reconnus et des pratiques en matière de règlement des conflits, UN وإذ تشدد على أهمية المناقشات التي بدأت في جنيف في 15 تشرين الأول/ أكتوبر 2008 وأهمية الاستمرار في معالجة مسألة عودة المشردين داخليا واللاجئين دون أي عوائق وبصورة طوعية آمنة تحفظ لهم كرامتهم على أساس المبادئ المعترف بها دوليا والممارسات المتبعة في تسوية النـزاعات،
    Il désire également savoir quelles mesures ont été prises par l'État concerné afin de coopérer avec les autres États lors de l'enquête et de la poursuite des affaires d'exploitation sexuelle d'enfants. UN وقال إنه يود أن يعرف ما هي التدابير التي اتخذتها الدولة الطرف للتعاون مع الدول الأخرى في التحقيق في حالات الاستغلال الجنسي للأطفال وملاحقتها قضائياً.
    Le Comité consultatif se félicite de l'impact positif du programme de lutte contre la violence au sein des communautés à risque et de la poursuite de la remontée d'information concernant sa mise en œuvre. UN وترحب اللجنة الاستشارية بالأثر الإيجابي لبرنامج الحد من العنف الأهلي في التصدي لخطر تجدد أعمال العنف في المجتمعات المحلية المعرضة للخطر وباستمرار الإبلاغ عن تنفيذه.
    On s'est félicité des précieux services fournis par la Commission et de la poursuite de ses travaux. UN وأعرب أيضا عن دعم للخدمات الثمينة التي تقدمها تلك اللجنة وعن الدعم لاستمرار عملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more