"et de la pratique des états" - Translation from French to Arabic

    • وممارسات الدول
        
    • وممارسة الدول
        
    • الدول وممارساتها
        
    • والممارسة الدولية
        
    • ولممارسات الدول
        
    En outre, le Comité a récemment élaboré une législation sur les droits et les devoirs des réfugiés dans le contexte du droit international et de la pratique des États. UN وعلاوة على ذلك، صاغت اللجنة مؤخرا تشريعا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول.
    L'absence d'une définition consensuelle du terrorisme compromet la légitimité de l'Organisation des Nations Unies et de la pratique des États face à cette menace. UN وذكرت أن عدم وجود توافق في الآراء بشأن تعريف الإرهاب يقوض شرعية الأمم المتحدة وممارسات الدول في التعامل مع هذا التهديد.
    Le Comité élabore actuellement une telle législation sur les droits et les obligations des réfugiés à la lumière des principes du droit international et de la pratique des États de la région. UN واضطلعت اللجنة الاستشارية بصياغة تشريع معياري يتناول حقوق وواجبات اللاجئين في ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول في المنطقة.
    Une analyse de la doctrine et de la pratique des États montrait que, dans la plupart des cas, la promesse, la protestation, la reconnaissance et la renonciation étaient considérées comme des actes unilatéraux. UN وتبين من تحليل الفقه وممارسة الدول أن الوعد والاحتجاج والاعتراف والتنازل في معظم الأحوال من الأفعال الانفرادية.
    Le projet, dans sa première partie, tient davantage compte des solutions nationales récentes que du droit international et de la pratique des États en cette matière. UN يأخذ الجـزء اﻷول بعين الاعتبار الحلـول الوطنية التي تـم التوصل إليها في اﻵونة اﻷخيرة أكثر مما يفعل القانون الدولي وممارسة الدول في هذا الصدد.
    La convocation d'une conférence diplomatique en vue de l'adoption d'une convention serait la meilleure façon d'atteindre vraiment l'objectif de l'harmonisation du droit et de la pratique des États dans le domaine de l'immunité de l'État. UN وبناء على ذلك، يعتبر عقد مؤتمر دبلوماسي لاعتماد اتفاقية أفضل طريقة للوصول حقا إلى هدف تحقيق الانسجام بين قوانين الدول وممارساتها في مجال حصانة الدول.
    Cependant, la délégation des États-Unis est d'avis que les deux textes vont au-delà de l'état actuel du droit international et de la pratique des États. UN 29 - إلا أن وفده يرى أن كلا النصين تجاوز الحالة الراهنة للقانون الدولي والممارسة الدولية.
    De toute façon, une analyse des vues et de la pratique des États s’impose avant de pouvoir reconnaître aux individus le droit d’exiger la protection diplomatique. UN وعلى أي حال فإن تحليلا لوجهات النظر ولممارسات الدول يفرض نفسه قبل التمكن من إقرار حق الفرد بالمطالبة بالتمتع بالحماية الدبلوماسية.
    Cet objectif peut nécessiter aussi bien du développement progressif que de la codification du droit international afin de combler les lacunes éventuelles de ce droit et de la pratique des États. UN وقد يستلزم تحقيق ذلك الغرض كلا من التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه، لسد أية ثغرات في نسيج القانون الدولي وممارسات الدول.
    L'analyse des dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies, des résolutions de l'Assemblée générale, de la jurisprudence de la Cour internationale de Justice et de la pratique des États milite en faveur de la deuxième conclusion. UN ويؤيد تحليل الأحكام ذات الصلة في ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة والسوابق القانونية لمحكمة العدل الدولية وممارسات الدول الاستنتاج الأخير.
    La codification des normes juridiques régissant l'expulsion des personnes ayant plusieurs nationalités exigerait une longue et difficile étude de l'opinio juris et de la pratique des États en la matière. UN 58 - وقالت إن تدوين المعايير القانونية التي تنظم طرد المواطنين ذوي الجنسيتين أو المتعددي الجنسيات من شأنه أن يتطلب الدراسة المضنية للاجتهادات وممارسات الدول في المسألة.
    Une analyse fouillée des traités, du droit coutumier international, des lois nationales et de la pratique des États pourrait aider à en définir la teneur exacte. UN وإن إجراء تحليل شامل للمعاهدات والقانون العرفي الدولي، والتشريعات الوطنية، وممارسات الدول يمكن أن يساعد في تحديد محتوى الالتزام بدقة.
    La CDI devrait tenir compte aux fins de l'examen du sujet des positions et de la pratique des États, des organisations intergouvernementales et des juridictions internationales, de même que du droit conventionnel et du droit international coutumier. UN وينبغي للجنة أن تبني نظرها في الموضوع على مواقف وممارسات الدول والمنظمات الحكومية الدولية والهيئات القضائية الدولية وأن تعتمد على قانون المعاهدات والقانون الدولي العرفي للاسترشاد بهما.
    En conséquence, la tendance générale de la législation et de la pratique des États avaient été de s'écarter de la tradition, à savoir l'immunité absolue, et de limiter l'immunité civile des États. UN 232 - ومن ثم، فإن الاتجاه العام في تشريعات وممارسات الدول تمثل في الانصراف عن المبدأ التقليدي للحصانة المطلقة وتقييد الحصانة المدنية للدول.
    25. Durant la période considérée, le secrétariat du Comité consultatif a entrepris d'élaborer une législation sur les droits et les devoirs des réfugiés à la lumière des principes du droit international et de la pratique des États de la région. UN ٥٢ - وخلال الفترة المستعرضة، صاغت أمانة اللجنة الاستشارية تشريعا نموذجيا بشأن حقوق اللاجئين وواجباتهم على ضوء مبادئ القانون الدولي وممارسات الدول في المنطقة اﻹقليمية.
    Il reste qu'en l'état actuel du droit international et de la pratique des États dans le monde, Israël estime que ces deux systèmes juridiques, codifiés dans des instruments séparés, demeurent distincts et s'appliquent à des situations différentes. UN غير أن إسرائيل ترى في ظل الوضع الراهن للقانون الدولي وممارسة الدول أن هذين النظامين القانونين اللذين دُوّنا في صكين منفصلين، يظلان، مع ذلك، مختلفين وينطبقان في ظروف مختلفة.
    Toutes ces questions devaient être réexaminées à la lumière des dispositions de la Convention de Vienne, de la pratique des organes de contrôle de la mise en oeuvre des traités et de la pratique des États. UN ورئي أنه ينبغي إعادة النظر في هذه المسألة في ضوء أحكام اتفاقية فيينا، وممارسة الهيئات المسؤولة عن رصد المعاهدات، وممارسة الدول.
    M. Ascencio invite instamment la CDI à reprendre ce projet à la lumière des dispositions de la Convention de Vienne, de la pratique des organes créés par les traités et de la pratique des États. UN ثم حث اللجنة على إعادة النظر في المشروع في ضوء أحكام اتفاقية فيينا وممارسات هيئات مراقبة المعاهدات وممارسة الدول في هذا الصدد.
    Le représentant des États-Unis encourage le Rapporteur spécial et le Comité de rédaction à examiner soigneusement la portée du sujet et les définitions élaborées et à se demander si les projets d'article reflètent des principes bien établis du droit international et de la pratique des États. UN وقال إنه يشجع المقرر الخاص ولجنة الصياغة على أن تدرس بعناية نطاق الموضوع والتعاريف المستخدمة والنظر في ما إذا كانت مشاريع المواد تعكس مبادئ القانون الدولي وممارسة الدول المستقرة.
    Son extension à des représentants de l'État autres que les chefs d'État ou de gouvernement et les ministres des affaires étrangères risque d'être beaucoup plus qu'une codification et devra être clairement justifiée à la lumière du droit international coutumier et de la pratique des États. UN وتوسيع نطاقها لتشمل مسؤولين غير رؤساء الدول أو الحكومات أو وزراء الخارجية يمكن أن يتجاوز كثيرا عملية في مجال التدوين ويتعين تبريره بوضوح في ضوء القانون الدولي العرفي وممارسة الدول.
    De toute façon, une analyse des vues et de la pratique des États s’imposait avant de reconnaître aux individus le droit d’exiger la protection diplomatique. UN وعلى أية حال، فثمة حاجة إلى تحليل ﻵراء الدول وممارساتها قبل أن يصبح باﻹمكان الاعتراف بحقوق اﻷفراد في المطالبة بالحماية الدبلوماسية.
    S'il est clair que la CDI doit élucider cette relation, ses travaux dans ce domaine ne doivent pas aller au-delà d'un bilan du droit interne et de la pratique des États. UN وبالرغم من أنه من الواضح أنه ينبغي للجنة أن تستجلي تلك العلاقة، فإن عملها في ذلك المجال ينبغي ألا يتجاوز تقييم قوانين الدول وممارساتها.
    Une analyse approfondie des décisions internationales et de la pratique des États devrait permettre à la Commission du droit international d'énoncer une présomption concernant la signification de l'application provisoire d'un traité. UN ويُنتظر أن يؤدي إجراء تحليل متعمق للقرارات الدولية ولممارسات الدول إلى تمكين لجنة القانون الدولي من إيجاد افتراض بشأن معنى التطبيق المؤقت للمعاهدات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more