"et de la privation" - Translation from French to Arabic

    • والحرمان
        
    • مع الحرمان
        
    Les violences récentes à Gaza sont nées, à notre avis, de la frustration et de la privation. UN إن العنف الذي وقع مؤخرا في غزة ينبع، في رأينا، من اﻹحباط والحرمان.
    Dans cette Déclaration, les dirigeants du monde se sont engagés à contribuer à sortir la moitié de la proportion de pauvres dans le monde de la misère et de la privation d'ici à 2015. UN في ذلك الإعلان، التزم زعماء العالم بأن يساعدوا على رفع نصف فقراء العالم من البؤس والحرمان بحلول عام 2015.
    Enfin, le rapport aborde la question du droit à la nationalité et de la privation arbitraire de la nationalité en cas de succession d'États. UN وأخيراً، يتناول التقرير مسألة الحق في الجنسية والحرمان التعسفي منها في سياق خلافة الدول.
    État d'avancement des rapports et études portant sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de la nationalité: note du secrétariat UN التقدم المحرز بشأن التقارير والدراسات المتصلة بحقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية: مذكرة من الأمانة
    La conjugaison de l'incarcération disproportionnée des personnes d'ascendance africaine et de la privation du droit de vote forme un cercle vicieux, parce qu'ainsi, leur aptitude à changer les lois et les procédures est significativement affaiblie. UN ويشكل الحبس غير المتناسب للسكان المنحدرين من أصل أفريقي مع الحرمان من حق التصويت عملية متداعمة ذاتياً لأن قدرتهم على تغيير القوانين والإجراءات شديدة التناقص.
    État d'avancement des rapports et études portant sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de nationalité UN التقدم المحرز بشأن التقارير والدراسات المتصلة بحقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية: مذكرة من الأمانة
    Les préjudices que ce blocus a causés au peuple cubain sont incommensurables du point de vue de la souffrance humaine et de la privation des produits essentiels. UN إن الضرر الذي ألحقه الحصار بالشعب الكوبي فيما يتعلق بالمعاناة الإنسانية والحرمان من السلع الأساسية ضرر لا يحصى.
    Les programmes de protection sociale traitent un grand nombre des dimensions les plus complexes et les plus durables de la pauvreté et de la privation, dont le travail décent, l'éducation, les soins de santé, la sécurité alimentaire et la sécurité du revenu. UN وبرامج الحماية الاجتماعية تتناول الكثير من أكثر أبعاد الفقر والحرمان تعقيداً وترسّخا، ومن بينها العمل الكريم والتعليم والرعاية الصحية والأمن الغذائي وتأمين الدخل.
    La tragédie est que cette misère humaine acquiert des dimensions plus profondes et plus larges à une époque où l'ingéniosité humaine est sans cesse en train d'élargir l'horizon des possibilités que nous avons de faire disparaître cet épouvantable fléau de l'extrême pauvreté et de la privation. UN المأساة هي أن حالة البؤس الإنساني هذه تكتسي أبعادا أعمق وأوسع فيما تعمل الكرامة الإنسانية على توسيع آفاق إمكانيات القضاء على ذلك الوبال المروع المتمثل في الفقر المدقع والحرمان.
    Le Conseil décide aussi de prier le Secrétaire général de recueillir des renseignements sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de la nationalité auprès de toutes les sources pertinentes et de les lui communiquer à sa cinquième session. UN وقرر المجلس أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة.
    Les enfants arabes sous l'occupation israélienne souffrent de la pauvreté, des déplacements, des tueries, des embargos et de la privation de leurs droits. UN إن الطفل العربي، الذي يرزح تحت نير الاحتلال الإسرائيلي، يعاني من القتل والتشريد والتهجير والفقر والحصار والحرمان من كافة الحقوق الأساسية.
    Le Conseil décide aussi de prier le Secrétaire général de recueillir des renseignements sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de la nationalité auprès de toutes les sources pertinentes et de les lui communiquer à sa cinquième session. UN وقرر المجلس أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة.
    À plusieurs reprises, il a fait part au Gouvernement du Myanmar de son inquiétude au sujet du nonrespect des garanties juridiques dans les procès politiques et de la privation des détenus de leurs droits fondamentaux. UN وأعرب المقرر الخاص أيضاً لحكومة ميانمار مراراً عن قلقه بشأن عدم مراعاة المحاكمة حسب الأصول بالنسبة للمحاكمات السياسية، والحرمان من الحقوق الأساسية أثناء الاحتجاز.
    Dans la même décision, le Conseil a aussi prié le Secrétaire général de recueillir des renseignements sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de la nationalité auprès de toutes les sources pertinentes et de les lui communiquer à sa cinquième session. UN وفي المقرر نفسه طلب المجلس أيضاً إلى الأمين العام جمع المعلومات حول مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية وذلك من جميع المصادر ذات الصلة، وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة.
    Dans la même décision, le Conseil a aussi prié le Secrétaire général de recueillir des renseignements sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de la nationalité auprès de toutes les sources pertinentes et de les lui communiquer à sa cinquième session. UN وفي المقرر نفسه، طلب المجلس أيضاً إلى الأمين العام جمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة، وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة.
    Le Conseil décide aussi de prier le Secrétaire général de recueillir des renseignements sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de la nationalité auprès de toutes les sources pertinentes et de les lui communiquer à sa cinquième session. UN وقرر المجلس أيضاً أن يطلب إلى الأمين العام أن يجمع معلومات عن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية من جميع المصادر ذات الصلة وأن يتيح هذه المعلومات للمجلس في دورته الخامسة.
    Dans le cas des jeunes filles, il s'agit notamment de la même discrimination que celle dont font l'objet les femmes, du mariage précoce forcé, du travail des enfants, de la malnutrition et de la privation du droit à l'éducation. UN وفي حالة الفتاة، فإنها تشمل التمييز نفسه الذي تعاني منه المرأة، فضلاً عن الزواج المبكر بالإكراه، وعمل الأطفال، والحرمان من التغذية والتعليم.
    La pauvreté et la santé sont étroitement liées à la nécessité de la fourniture d'eau potable et de services d'assainissement dont le manque peut favoriser la propagation des maladies, augmenter le taux de mortalité chez les mères, les bébés et les enfants et maintenir les communautés à un niveau proche de la famine et de la privation. UN ويرتبط الفقر والصحة أيضا ارتباطا وثيقا بالحاجة إلى توفير المياه العذبة وخدمات الصرف الصحي، والتي يمكن أن يؤدي نقصهما إلى انتشار الأمراض والعلل، ويسهم في ارتفاع معدل الوفيات في صفوف الأمهات والرضّع والأطفال، والإبقاء على المجتمعات المحلية في مستوى أقرب إلى المجاعة والحرمان.
    Réaffirmant ses résolutions 7/10 et 10/13, en date du 27 mars 2008 et du 26 mars 2009, respectivement, ainsi que toutes les résolutions adoptées antérieurement par la Commission des droits de l'homme sur la question des droits de l'homme et de la privation arbitraire de la nationalité, UN وإذ يؤكـد من جديد قراريه 7/10 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008 و10/13 المؤرخ 26 آذار/مارس 2009، وكذا جميع القرارات السابقة التي اعتمدتها لجنة حقوق الإنسان بشأن مسألة حقوق الإنسان والحرمان التعسفي من الجنسية،
    Prenant note en outre de l'attention que le Comité susmentionné accorde aux questions de l'apatridie et de la privation arbitraire de la nationalité dans ses travaux, notamment lors de l'examen des rapports des États parties sur le respect de leurs obligations au titre de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, UN وإذ يلاحظ كذلك الاهتمام الذي توليه اللجنة المشار إليها أعلاه لمسألتي انعدام الجنسية والحرمان التعسفي من الجنسية في أعمالها، بما في ذلك عند النظر في تقارير الدول الأطراف التي تتعلق بتنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري،
    La juxtaposition de la peine capitale et de la privation arbitraire de la vie peut être considérée comme une tentative de délégitimer l'imposition et l'application d'un acte qui est à la fois licite et admis en droit international. UN ذلك أن وضع عقوبة الإعدام جنبا إلى جنب مع الحرمان التعسفي من الحياة يمكن أن يعتبر محاولةً لنزع مشروعية فرض وتنفيذ تلك العقوبة التي هي عقوبة قانونية وممارسة يسمح بها القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more