"et de la prospérité de" - Translation from French to Arabic

    • والازدهار
        
    • وازدهارها
        
    • لبلدهم ورفاهه
        
    • وتحقيق الرخاء
        
    Ils marquent une évolution positive du point de vue de la stabilité et de la prospérité de la région. UN وتشكل هذه الزيارة خطوة إيجابية تساعد على تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة.
    La diffusion de ces valeurs universelles renforce à son tour les fondations de la paix et de la prospérité de par le monde. UN وانتشار القيم العالمية بدوره يعزز أسس السلام والازدهار حول العالم.
    Une paix et une sécurité durables sur notre planète sont les pierres angulaires mêmes du progrès et de la prospérité de nos États-nations. UN إن السلم واﻷمـن الدائمين علـى كوكبنــا الركنــان اﻷساسيان للتقدم والازدهار في دولنا القوميــة.
    Mon pays réaffirme la nécessité de poursuivre le processus de paix au Moyen-Orient. Indéniablement, il s'agit d'un choix stratégique en faveur de la stabilité et de la prospérité de la région. UN كما تؤكد دولة البحرين على ضرورة استمرار العملية السلمية في منطقة الشرق اﻷوسط والتي هي بلا شك خيار استراتيجي لاستقرار المنطقة وازدهارها.
    Les projets de développement économique et social progressent par conséquent à un rythme accéléré dans le pays en vue du développement de la nation et de la prospérité de ses citoyens. UN ولذلك تتسارع وتيرة سير خطط التنمية الاقتصادية والاجتماعية في الدولة صوب تطوير بلدنا وتحقيق الرخاء لمواطنينا.
    L'ONU devrait s'efforcer de prévenir toute tentative de marginalisation des pays en développement et s'opposer aux efforts visant à les détourner de leurs priorités : la poursuite de la croissance économique et du développement, ainsi que le renforcement du bien-être et de la prospérité de leur population. UN وينبغي لﻷمم المتحدة أن تسعى جاهدة لمنع أي محاولات ترمي إلـى تهميش البلدان النامية، أو تحويل أولوياتها عن السعي إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية الاقتصادية، وتعزيز الرفاهية والازدهار لشعوبها.
    Dans le même temps, la montée du phénomène d'interdépendance entre pays a mis en évidence la nécessité d'une coopération régionale, dans l'intérêt de la paix et de la prospérité de la région dans son ensemble, comme dans celui de chacune de nos nations. UN وفي الوقت ذاته، أكد الاتجاه المتزايد نحو ترابط الدول الحاجة إلى التعاون الاقليمي من أجل السلام والازدهار المشتركين للمنطقة وكذلك لكل دولة فيها.
    :: Les États membres sont déterminés à poursuivre dans tous les domaines leur coopération étroite dans le cadre de l'Organisation afin d'en renforcer le rôle de garant solide de la paix, de la stabilité et de la prospérité de la région. UN :: وقد عقدت الدول الأعضاء العزم على مواصلة تعاونها الوثيق والشامل في إطار المنظمة، بغرض تعزيز دور المنظمة باعتبارها كفيلا موثوق الجانب لتحقيق السلام والاستقرار والازدهار في المنطقة.
    Sommes convaincus que le terrorisme fait directement obstacle à la réalisation de la paix, du progrès et de la prospérité de l'ANASE et à la réalisation de la Vision 2020 de l'ANASE; UN ونعتقد أن الإرهاب يمثل تحديا مباشرا يحول دون بلوغ السلام والتقدم والازدهار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا ودون تحقق رؤيا عام 2020 لرابطة أمم جنوب شرق آسيا؛
    Nous estimons que l'allégement des souffrances humaines, l'amélioration de la sécurité, du bien-être et de la prospérité de tous les peuples du Moyen-Orient sont des éléments cruciaux pour la réussite des initiatives de paix, et le Gouvernement israélien considère ces objectifs comme essentiels. UN نحن نعتقد أن التخفيف من المعاناة الإنسانية وتعزيز الأمن والرفاه والازدهار لجميع الشعوب في الشرق الأوسط عاملان مهمان لنجاح مبادرات السلام، وتعتبر الحكومة الإسرائيلية هذه الأهداف أهدافا حيوية.
    Nous continuerons de lutter pour y parvenir et nous espérons présenter un prochain rapport qui reflète des gains importants sur le plan du bien-être et de la prospérité de notre peuple, car la liberté et la justice ne peuvent être renforcées que dans un milieu où tous aient part au développement. UN وسنواصل نضالنا لتحقيق ذلك الهدف، وآمل أن أقدم قريبا تقريرا يبين تقدما أكبر نحو تحقيق الرفاه والازدهار لشعبنا، لأن الحرية والعدالة لا يمكن توطيدهما إلا في بيئة تقوم على التنمية للجميع.
    En Asie, la situation se caractérise par la diversité des systèmes politiques et économiques et des traditions culturelles uniques en leur genre, laquelle requiert que l'on y porte une attention particulière dans la manière d'aborder les questions du renforcement de la sécurité et de la prospérité de nos peuples. UN وتتسم الحالة في آسيا بتنوع أنظمتها السياسية والاقتصادية وبتقاليدها الثقافية الفريدة، ومن ثم لا بد من إيلاء الاهتمام الواجب لهذه الخصائص في صياغة نُهُج تعزيز الأمن والازدهار لشعوبنا.
    Il a souligné que les migrations pouvaient être un élément important du développement et de la prospérité de tous les pays d'origine, de transit et de destination, dans toutes les régions du monde. UN وشدد على أن الهجرة يمكن أن تكون عنصرا أساسيا من عناصر التنمية والازدهار في جميع بلدان المنشأ والعبور والمقصد في جميع أنحاء العالم.
    Nous espérons que le Kosovo deviendra un jour un participant sur un pied d'égalité dans la stabilité et de la prospérité de la région - une partie intégrante de la famille européenne élargie. UN ويحدونا الأمـل أن تصبح كوسوفو يوما ما شريكا على قـدم المسـاواة مع الآخريـن في تحقيق الاستقرار والازدهار في المنطقة - أي أن تصبح جزءا لا يتجزأ من الأسرة الأوروبية الموسعة.
    Les organisations internationales, les donateurs, l'ONU, la Banque mondiale et la Banque asiatique de développement devraient, par la coopération multilatérale, assurer l'exploitation rationnelle des ressources en eau de l'Asie centrale, facteur essentiel du développement durable, de la stabilité et de la prospérité de la région. UN ويجب أن تضطلع المنظمات الدولية والجهات المانحة والأمم المتحدة والبنك الدولي ومصرف التنمية الآسيوي بالمسؤولية عن كفالة أن يكون التعاون المتعدد الأطراف السليم بشأن الاستغلال الرشيد للموارد المائية في وسط آسيا أهم عامل من عوامل تحقيق التنمية المستدامة في المنطقة وكفالة استقرارها وازدهارها.
    Le NEPAD et l'intégration régionale sont les pierres angulaires de la stratégie en faveur de la renaissance économique et de la prospérité de notre continent. UN والشراكة الجديدة والتكامل الإقليمي هما حجرا الزاوية لاستراتيجية الإنعاش الاقتصادي وتحقيق الرخاء لقارتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more