Il est également préoccupé par l'absence de centres d'accueil et de services de conseil à l'intention des victimes de la traite et de la prostitution. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء عدم توافر دور إيواء وخدمات المساعدة التوجيهية لضحايا الاتجار بالبشر والبغاء. |
En introduisant cette interdiction, la Suède adresse également un signal important à d'autres pays, faisant connaître ainsi largement notre conception de l'achat de services sexuels et de la prostitution. | UN | وبعثت السويد، حين سنت ذلك الحظر، رسالة هامة إلى البلدان الأخرى، تبرز وجهة نظرنا بشأن شراء الخدمات الجنسية والبغاء. |
En Iraq, les veuves pauvres et leurs filles sont fréquemment victimes de viols, d'enlèvements, de séquestrations et de la prostitution forcée. | UN | وفي العراق، كثيرا ما تتعرض الأرامل الفقيرات وبناتهن للاغتصاب والاختطاف والبغاء القسري. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour mieux protéger les enfants de la pornographie et de la prostitution. | UN | واستفسرت سلوفاكيا عن التدابير المتخذة لتحسين حماية الأطفال من المواد الإباحية وبغاء الأطفال. |
Il se perpétue par le biais des adoptions illégales, du travail des enfants, de l'esclavage et de la prostitution. | UN | ومما يديمه التبني غير القانوني وتشغيل الأطفال والاسترقاق والدعارة. |
Des activités sont menées avec les élèves et leur famille afin de renforcer les valeurs positives et, parallèlement, le rejet du proxénétisme et de la prostitution. | UN | وتنفذ هذه الأنشطة مع الطلاب وأسرهم من أجل تعزيز القيم الإيجابية وإقناعهم بضرورة رفض القوادة والبغاء. |
Exerce ses attributions en matière de prévention et de régression de la traite des êtres humains et de la prostitution; | UN | تضطلع بالمهام المتعلقة بالوقاية من الاتجار بالبشر والبغاء وبمكافحتهما؛ |
Il est également préoccupé par l'insuffisance des centres d'accueil et des services de conseil pour les victimes de la traite et de la prostitution dans l'État partie. | UN | كما تشعر بالقلق حيال قلة عدد المآوى والخدمات المقدمة في البلد لإسداء المشورة لضحايا الاتجار والبغاء. |
6. Article 6 : Suppression de la traite des femmes et de la prostitution forcée | UN | المادة 6: القضاء على الاتجار بالمرأة والبغاء الاضطراري |
Je m'inquiète pour les enfants qui vivent dans la rue, exposés aux dangers de la drogue et de la prostitution. | UN | ويساورني القلق بشأن الأطفال الذين يعيشون في الشوارع، معرضين لخطر المخدرات والبغاء. |
On avait aussi pris des mesures pour s'attaquer aux problèmes du trafic des femmes et de la prostitution. | UN | واتُخذت أيضا خطوات للتصدي للاتجار بالنساء والبغاء. |
Les publicités proposant des services sexuels constituent un autre type de publication obscène, au confluent de la pornographie et de la prostitution. | UN | ومن أنماط النشر الأخرى التي تجمع بين المواد الإباحية والبغاء الإعلان عن الخدمات الجنسية. |
Les femmes sont le plus souvent les victimes de la violence familiale, de la traite des personnes et de la prostitution forcée. | UN | وأضاف أن المرأة هي في كثير من الأحيان ضحية العنف المنزلي والاتجار بالبشر والبغاء القسري. |
Dans bien des cas, les adolescents sont victimes d'injustices et de violence, de la traite et de la prostitution. | UN | والمراهقات هن غالبا ضحايا الظلم والعنف والاتجار والبغاء. |
Tout d'abord, les gouvernements doivent prendre les mesures adéquates pour mettre un terme au lucratif marché noir du trafic d'êtres humains, de la pornographie et de la prostitution enfantine. | UN | أولاً، يجب أن تتخذ الحكومات تدابير مناسبة لإغلاق السوق السوداء المربحة للاتجار بالأشخاص وصور الأطفال الخليعة والبغاء. |
Dans certains cas, ils ont réussi à engager des discussions en ligne sur les questions de la traite et de la prostitution forcée. | UN | وتمكنوا في بعض الحالات من إجراء مناقشات مباشرة عن الاتجار والبغاء بالإكراه. |
Incidence de la traite et de la prostitution sur la promotion de la femme | UN | تأثير الاتجار في الجنس والبغاء على النهوض بالمرأة |
Le texte traiterait de la vente d'enfants, de la pornographie mettant en scène des enfants et de la prostitution des enfants. | UN | وسيعالج هذا المشروع مسائل بيع الأطفال واستغلال الأطفال في إنتاج المواد الإباحية وبغاء الأطفال. |
Le Japon déploie de grands efforts pour lutter contre la montée croissante de la violence et de la prostitution des jeunes. | UN | وتبذل اليابان جهوداً كبيرة لمحارة الانتشار المتزايد لإساءة معاملة الأطفال وبغاء الأطفال. |
Le principal but de ce programme est de combattre l'extension de la traite des personnes et de la prostitution, de créer un système de prévention de ces fléaux, et de les réduire par la suite. | UN | والهدف الرئيسي لهذا البرنامج هو مكافحة نشر الاتجار بالأشخاص والدعارة وإقامة نظام لمنع هذه الأوبئة وبالتالي خفضها. |
Les Etats parties encourageront la sensibilisation de l'opinion aux conséquences de la vente d'enfants, de la pornographie impliquant des enfants et de la prostitution d'enfants. | UN | تنهض الدول اﻷطراف باﻹدراك العام ﻵثار بيع اﻷطفال، والتصوير اﻹباحي لﻷطفال، ودعارة اﻷطفال. |
Les problèmes de l’exploitation du travail des enfants, en particulier l’emploi de petites filles comme domestiques, et de la prostitution des enfants doivent aussi faire l’objet d’une attention particulière. | UN | وينبغي أيضا توجيه اهتمام خاص الى مشكلة استغلال عمل اﻷطفال، وبشكل خاص استخدام الفتيات في الخدمة المنزلية، ومشكلة دعارة اﻷطفال. |
Par exemple, on envisage une collaboration avec le Programme international pour l'abolition du travail des enfants (IPEC) sur la question de plus en plus grave du commerce et de la prostitution des femmes et des enfants. | UN | فهناك مثلاً خطط للتعاون مع البرنامج الدولي للقضاء على عمل اﻷطفال بشأن اﻷهمية المتزايدة لقضية الاتجار بالنساء واﻷطفال ودعارتهم. |
La pauvreté est également l'une des causes du travail et de la prostitution des enfants. | UN | ويعتبر الفقر أيضا واحدا من أسباب تشغيل اﻷطفال وبغائهم. |
Il leur recommande également de < < tenir compte [...] de la situation des femmes membres des communautés, en tant que victimes de discriminations multiples, de l'exploitation sexuelle et de la prostitution forcée > > . | UN | كما أوصت اللجنة الدول الأطراف " بمراعاة حالة المرأة في المجتمعات المحلية، بوصفها ضحية للتمييز متعدد الأشكال والاستغلال الجنسي والإرغام على البغاء " . |