1979-1983 Président de la Commission de l'aide judiciaire de la Law Society. Membre de la Commission de l'éducation et de la publicité de la Law Society. | UN | رئيس لجنة المساعدة القانونية التابعة لنقابة المحامين عضو لجنة التعليم والدعاية التابعة لنقابة المحامين. |
- d'une augmentation des inscriptions de femmes aux formations qui mènent à des carrières dans les domaines de la communication et de la publicité. | UN | :: ازدياد التحاق النساء بمجالات الاتصال والدعاية. |
Le Commissaire à la protection de la vie privée assume une fonction analogue en ce qui concerne la promotion du respect des droits de l'homme, par le biais de l'éducation et de la publicité, et la compréhension et l'acceptation de la protection de la vie privée. | UN | ويضطلع المفوض المعني بالخصوصيات بوظيفة مماثلة فيما يتعلق بتعزيز فهم وقبول حماية خصوصيات الأفراد، بالتثقيف والدعاية. |
Nombre de délégations ont proposé d’examiner le rôle des communications, des médias et de la publicité dans la promotion de modes de consommation et de production non viables et la diffusion à l’échelon international de modes de consommation et de production. | UN | ٠٤ - واقترحت عدة وفود دراسة دور الاتصالات، ووسائط اﻹعلام واﻹعلان التجاري في تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة وفي نشر أنماط الاستهلاك واﻹنتاج دوليا. |
Regrettant que de nouvelles mines soient posées dans des zones de conflit armé en dépit des appels lancés et de la publicité faite aux conséquences horribles de ces engins pour d'innocentes victimes, en particulier des enfants et autres groupes vulnérables, | UN | وإذ تأسف للجوء من جديد إلى نشر اﻷلغام البرية في مناطق تشهد نزاعات مسلحة رغم كافة التحذيرات من نشرها ومعرفة الفظائع التي تسببها لضحاياها اﻷبرياء، وخصوصاً اﻷطفال والمجموعات الضعيفة، |
La législation traitait notamment de la diffusion de l'information financière et commerciale, ainsi que de la formation et de la publicité. | UN | ونص القانون على نشر المعلومات المالية والسوقية ويساعد في التدريب والدعاية. |
29. Compte tenu des demandes croissantes et de la publicité active faite autour du service, le centre d'appel a été élargi en décembre 2009. | UN | 29- وبالنظر إلى المطالب المتزايدة والدعاية المكثفة للخدمة، جرى توسع جديد في مركز الخدمة في كانون الأول/ديسمبر 2009. |
La loi du 31 juillet 1920, portant interdiction de l'avortement et de la publicité anti-conceptionnelle, est encore en vigueur dans notre pays. | UN | يحظر القانون المؤرخ 31 تموز/يوليه 1920 الإجهاض، والدعاية المضادة للحمل موجودة أيضا في بلادنا. |
La loi du 31 juillet 1920, portant interdiction de l'avortement et de la publicité anti-conceptionnelle est encore en vigueur dans notre pays. | UN | وما زال القانون المؤرخ 31 تموز/يوليه 1920 بشأن خطر الإجهاض والدعاية المضادة للحمل ساريا في بلادنا. |
Dans certains cas exceptionnels, les enfants de moins de 15 ans peuvent cependant être rémunérés pour leur participation au tournage de films et à la préparation et la réalisation de spectacles, de représentations théâtrales et autres activités dans le domaine de la culture, des arts, des sports et de la publicité. | UN | وفي حالات استثنائية، يجوز مع ذلك دفع أجر للأطفال دون سن الخامسة عشرة لمشاركتهم في تصوير أفلام وإعداد وإخراج حفلات وتمثيليات مسرحية وأنشطة أخرى في مجال الثقافة والفنون والرياضة والدعاية. |
Le choix des candidates ainsi que la manière de se préparer aux élections seront également abordés lors de cette phase où il sera beaucoup question de programmes de formation et de publicité électorale, d'élaboration du programme électoral, des fiches de présentation des candidates et de la publicité en leur faveur par tous les moyens, y compris le site Internet de la Commission nationale jordanienne de la femme. | UN | كما ركزت على برامج التدريب والدعاية الانتخابية، وإعداد البرنامج الانتخابي، وبطاقة التعريف بالمرشحة، والترويج لها بكل الوسائل بما فيه عبر الموقع الالكتروني للجنة الوطنية لشؤون المرأة. |
En Europe, des recherches sur l'influence du marketing et de la publicité sur l'égalité entre femmes et hommes ont révélé que les codes de conduite dans les médias et les nouvelles technologies de l'information et de la communication tiennent rarement compte des considérations liées aux sexes. | UN | وفي أوروبا، أظهر بحث أجري بشأن طريقة تأثير التسويق والدعاية الإعلانية على المساواة بين المرأة والرجل أن مدونات السلوك في وسائط الإعلام والتكنولوجيات الجديدة للمعلومات والاتصالات نادراً ما تتضمن اعتبارات جنسانية. |
L'INADI collabore également avec les organisations de la société civile membres du réseau " Non au trafic " par le biais de réunions hebdomadaires de coordination, de la distribution d'informations écrites et de la publicité concernant les activités du réseau. | UN | ويعمل المعهد الوطني أيضا مع منظمات المجتمع المدني التي تشارك في شبكة " لا للاتجار " بعقد اجتماعات تنسيق كل أسبوع وتوزيع معلومات مكتوبة والدعاية لأنشطة الشبكة. |
On peut citer le cas de la plainte formée par une organisation non gouvernementale péruvienne devant la Commission de répression de la concurrence déloyale et de la publicité de l'Institut INDECOPI pour la discrimination que représente pour la femme l'emploi de son image dans la publicité commerciale. | UN | ومن أمثلة ذلك الشكوى المُقدمة من منظمة غير حكومية في بيرو إلى لجنة كبح المنافسة الخادعة والدعاية التابعة للمعهد الوطني للدفاع عن الأهلية وحماية الملكية الفكرية، بشأن التمييز ضد المرأة عن طريق استخدام صورتها في الدعاية التجارية. |
Il devra être actualisé selon qu'il convient dans le rapport, en particulier pour ce qui est du cadre juridique général et de l'information et de la publicité (HRI/CORE/1, annexe). | UN | وينبغي استكمالـها حسب الاقتضـاء في التقريـر، لا سيما فيمـا يتعلـق " بالإطار القانونـي العـام " و " الإعلام والدعاية " (HRI/CORE/1، المرفق). |
Lutter contre les stéréotypes sexistes, notamment par une concertation avec le Conseil supérieur de l'audiovisuel, les professionnels des médias, et de la publicité visant à adresser la question du sexisme dans la publicité et les programmes télévisés et radiophoniques; | UN | - مقاومة التحيز القائم على نوع الجنس، وذلك من خلال التشاور مع المجلس الأعلى للوسائل السمعية والبصرية، ومع العاملين في وسائط الإعلام، والدعاية من أجل التصدي لمسألة التحامل القائم على نوع الجنس في الإعلانات التجارية وفي البرامج التلفزيونية والإذاعية؛ |
Il devra être actualisé selon qu'il convient dans le rapport, en particulier pour ce qui est du cadre juridique général et de l'information et de la publicité (HRI/CORE/1, annexe). | UN | وينبغي استكمالـها حسب الاقتضـاء في التقريـر، لا سيما فيمـا يتعلـق " بالإطار القانونـي العـام " و " الإعلام والدعاية " (HRI/CORE/1، المرفق). |
Il devra être actualisé selon qu'il convient dans le rapport, en particulier pour ce qui est du cadre juridique général et de l'information et de la publicité (HRI/CORE/1, annexe). | UN | وينبغي استكمالـها حسب الاقتضـاء في التقريـر، لا سيما فيمـا يتعلـق " بالإطار القانونـي العـام " و " الإعلام والدعاية " (HRI/CORE/1، المرفق). |
Nombre de délégations ont proposé d’examiner le rôle des communications, des médias et de la publicité dans la promotion des modes de consommation et de production non viables et la diffusion à l’échelon international de modes de consommation et de production. | UN | ٤٢ - واقترحت عدة وفود دراسة دور الاتصالات، ووسائط اﻹعلام واﻹعلان التجاري في تشجيع أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة وفي نشر أنماط الاستهلاك واﻹنتاج دوليا. |
Regrettant que de nouvelles mines soient posées dans des zones de conflit armé en dépit des appels lancés et de la publicité faite aux conséquences horribles de ces engins pour d'innocentes victimes, en particulier des enfants et autres groupes vulnérables, | UN | وإذ تأسف للجوء من جديد إلى نشر اﻷلغام البرية في مناطق تشهد نزاعات مسلحة رغم كافة التحذيرات من نشرها ومعرفة الفظائع التي تسببها لضحاياها اﻷبرياء، وخصوصاً اﻷطفال والمجموعات الضعيفة، |