Il est cependant indiqué que, si certaines conditions sont remplies, le personnel chargé de l'état de droit et de la réforme du secteur de la sécurité pourra être réduit. | UN | وذُكر مع ذلك أن شروطا معينة إن تحققت، قد يجري تخفيض ملاك الموظفين المعنيين بسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن. |
Plusieurs incidents ont été le fait d'ex-combattants mécontents, principalement en raison de l'évolution chaotique du désarmement et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ووقعت حوادث كان من أطرافها مقاتلون سابقون متذمرون، ويعزى ذلك إلى حد كبير إلى عدم التكافؤ في وتيرة نزع السلاح وإصلاح قطاع الأمن. |
:: Poursuite de la coopération avec les experts dans les domaines de la réconciliation nationale, de la justice transitionnelle, de l'état de droit et de la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: استمرار الشراكة مع الخبراء في ميادين المصالحة الوطنية والعدالة الانتقالية وسيادة القانون وإصلاح قطاع الأمن |
Les progrès ont néanmoins été modestes dans les domaines de la participation des femmes à la vie politique et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ومع ذلك، ما زال التقدم المحرز في مجال المشاركة السياسية للمرأة وإصلاح القطاع الأمني محدودا. |
Section du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et de la réforme du secteur de la sécurité | UN | قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني |
Section du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et de la réforme du secteur de la sécurité | UN | إلى قسم نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن |
Les femmes continuent d'être exclues des organes qui définissent les politiques à la suite de conflits, par exemple dans le domaine de l'état de droit et de la réforme du secteur de la justice. | UN | ولا تزال المرأة تُستبعد من عملية وضع السياسات المتعلقة بتحويل النزاعات، من قبيل سيادة القانون وإصلاح قطاع العدالة. |
Ils ont en outre formulé des recommandations concrètes à l’Organisation des Nations Unies dans les domaines de l’accès aux soins de santé, des soins infirmiers, de l’éducation médicale et de la réforme du secteur de la santé. | UN | وتقدم المشاركون أيضا بتوصيات محددة إلى اﻷمم المتحدة في مجالات الوصول إلى الخدمات الصحية، والحضانة، والتعليم الطبي، وإصلاح قطاع الصحة. |
Il pilote aussi d'autres initiatives auxquelles participent tous les organismes des Nations Unies au moyen de mécanismes interinstitutions dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويقود المكتب أيضاً مبادرات أخرى على نطاق المنظومة عن طريق الاضطلاع بعمليات مشتركة بين الوكالات في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج؛ والإجراءات المتعلقة بالألغام؛ وإصلاح قطاع الأمن. |
Des spécialistes de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité sont déployés dans les opérations de maintien de la paix réaménagées ou en phase de transition dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution pertinente du Conseil de sécurité. | UN | النشر الأولي لموظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام وإصلاح قطاع الأمن في عمليات حفظ السلام المعدلة أو التي تمر بمرحلة انتقالية في غضون 30 يوما من اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة |
On a assisté aussi à l'apparition d'un nouveau type d'incidents impliquant des excombattants mécontents, principalement en raison du rythme irrégulier du désarmement et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويبدو أيضا أن هناك اتجاها ناشئا من الحوادث التي تشمل المقاتلين السابقين الساخطين، ويرجع ذلك إلى حد كبير إلى تفاوت وتيرة نزع السلاح وإصلاح قطاع الأمن. |
ii) Réduction du nombre de jours nécessaires, après l'adoption d'une résolution par le Conseil de sécurité, pour le déploiement de personnel de base dans les domaines de l'état de droit, du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité | UN | ' 2` تقليل عدد الأيام اللازمة لنشر الموظفين الأساسيين المسؤولين عن سيادة القانون، ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والإجراءات المتعلقة بالألغام، وإصلاح قطاع الأمن بعد اعتماد قرار مجلس الأمن |
Le déploiement dans les opérations de paix de spécialistes des affaires judiciaires et pénitentiaires, du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration, et de la réforme du secteur de la sécurité, est optimisé. | UN | زيادة الكفاءة في إيفاد موظفي شؤون القضاء والمؤسسات الإصلاحية ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن إلى عمليات السلام |
Enfin, grâce au travail efficace du CIAT, les commissions mixtes chargées des lois essentielles, des élections et de la réforme du secteur de la sécurité sont désormais en place. | UN | وإضافة إلى ذلك، فبفضل العمل الجيد الذي أنجزته اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية، تم الآن إنشاء اللجان المشتركة المعنية بالتشريعات الأساسية وإصلاح قطاع الأمن. |
La redynamisation de l'économie pourrait par ailleurs contribuer aux efforts en cours pour lutter contre le trafic de drogues et assurer la viabilité de l'opération de désarmement, démobilisation et réintégration et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويمكن أن تسهم إعادة تنشيط الاقتصاد أيضا في الجهود المبذولة حاليا لمكافحة الاتجار بالمخدرات وضمان استدامة جهود نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح قطاع الأمن. |
Déploiement initial de spécialistes de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité dans les opérations de maintien de la paix modifiées ou en phase de transition dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution pertinente par le Conseil de sécurité | UN | النشر الأولي للموظفين المتخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني، في عمليات حفظ السلام المعدلة أو التي تمر بمرحلة انتقال في غضون 30 يوما من اعتماد قرار مجلس الأمن ذي الصلة |
Des spécialistes de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité ont été déployés auprès de la MINUSMA dans les 30 jours suivant sa création. | UN | جرى نشر موظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بالألغام وإصلاح القطاع الأمني في بعثة الأمم المتحدة المتكاملة المتعددة الأبعاد لتحقيق الاستقرار في مالي في غضون 30 يوما من إنشائها |
Elle a souligné qu'il importait de créer des conditions favorables à des élections pacifiques, surtout dans les domaines des réformes électorales, du désarmement et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | وشددت على أهمية تهيئة الظروف اللازمة لإيجاد بيئة مواتية لإجراء انتخابات سلمية، وخاصة في المجالات المتصلة بإصلاح العملية الانتخابية، ونزع السلاح، وإصلاح القطاع الأمني. |
L'Union européenne salue les efforts de la MINUSTAH pour aider les autorités haïtiennes, en particulier la Police nationale d'Haïti, dans les domaines du désarmement, de la démobilisation et de la réintégration et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ويشيد الاتحاد الأوروبي بجهود بعثة الأمم المتحدة في مساعدة سلطات هايتي، وبخاصة شرطة هايتي الوطنية، في مجالات نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني. |
Des progrès ont été réalisés dans les domaines du maintien de la paix, de la consolidation de la paix, de la démocratisation, du redressement et du relèvement, des questions humanitaires et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | فقد أُحرز النجاح في مجالات حفظ السلام، وتوطيد السلام، وإرساء الديمقراطية، والانتعاش والتأهيل، والقضايا الإنسانية، وإصلاح القطاع الأمني. |
De nombreuses armes circulaient encore dans tout le pays et l'on comptait de plus en plus d'ex-combattants du fait de la lente progression du processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration (DDR) et de la réforme du secteur de la sécurité. | UN | ولا يزال عدد كبير من الأسلحة منتشراً في جميع أنحاء البلد، وتتزايد أعداد المقاتلين السابقين نتيجة بطء التقدم في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وإصلاح القطاع الأمني. |
:: Assistance technique fournie au Parlement de la République centrafricaine pour améliorer le contrôle du pouvoir civil sur le déroulement du programme de DDR et de la réforme du secteur de la sécurité | UN | :: تقديم المساعدة التقنية إلى برلمان جمهورية أفريقيا الوسطى بهدف تحسين الرقابة المدنية على العمليتين الجاريتين في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وفي مجال إصلاح قطاع الأمن |