"et de la sécheresse sur" - Translation from French to Arabic

    • والجفاف على
        
    • والجفاف في
        
    90. Les conséquences du conflit et de la sécheresse sur les économies déjà affaiblies de la corne de l'Afrique ont accru le nombre de ceux qui vivent dans le dénuement le plus extrême. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على اﻷطراف من البلدان النامية المتأثرة في وسط آسيا وجنوب جبال القوقاز،
    Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز،
    iii) Évaluer les effets de la dégradation des terres et de la sécheresse sur la macroéconomie des pays et les moyens d'existence des populations; UN `3` تقييم تأثيرات تردي الأراضي والجفاف في الاقتصاد الكلي للبلدان وسُبل معيشة السكان؛
    Réaffirmant que les incidences de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse sur le développement économique et social et l'élimination de la pauvreté sont des problèmes mondiaux qui appellent une réponse concertée, UN وإذ يؤكد من جديد أن آثار التصحر وتدهور الأراضي والجفاف في التنمية الاقتصادية والاجتماعية والقضاء على الفقر تشكل تحديات عالمية تتطلب مواجهتها بذل جهود منسقة،
    Préoccupées par les effets de la désertification et de la sécheresse sur les pays touchés d'Asie centrale et de Transcaucasie, UN وإذ تعرب عن القلق بشأن أثر التصحر والجفاف على البلدان المتأثرة في آسيا الوسطى ومنطقة القوقاز،
    90. Les conséquences du conflit et de la sécheresse sur les économies déjà affaiblies de la corne de l'Afrique ont accru le nombre de ceux qui vivent dans le dénuement le plus extrême. UN ٠٩ ـ وأدت آثار النزاع والجفاف على الاقتصادات الضعيفة أصلا للقرن اﻷفريقي الى زيادة عدد الذين يعيشون في فقر مدقع.
    Toute l'importance voulue est donnée à l'impact de la désertification et de la sécheresse sur les efforts de développement durable des pays en développement touchés et à la corrélation qui existe entre cet impact et les problèmes de pauvreté, de population, de santé, de nutrition, de sécurité alimentaire et de migration. UN وثمة اعتراف هام بآثار التصحر والجفاف على جهود التنمية المستدامة التي تبذلها البلدان النامية المتأثرة، وعلى ترابط هذه اﻵثار مع مشاكل الفقر والسكان والصحة والتغذية واﻷمن الغذائي والهجرة.
    Les participants à la réunion régionale se sont déclarés très inquiets des lourdes conséquences et de la persistance de la dégradation des terres, de la désertification et de la sécheresse sur les conditions sociales, économiques et environnementales dans la région. UN وأعرب الاجتماع عن بالغ القلق إزاء الأثر الفادح والمتواصل المترتب عن تدهور التربة والتصحر والجفاف على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المنطقة.
    Réalisation escomptée 4.1 : Atténuation des répercussions du conflit et de la sécheresse sur les civils soudanais et satisfaction de leurs besoins essentiels UN الإنجاز المتوقع 4-1: التخفيف من أثر النزاع والجفاف على المدنيين السودانيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    4.1 Atténuation des répercussions du conflit et de la sécheresse sur les civils soudanais et satisfaction de leurs besoins essentiels UN 4-1 التخفيف من أثر الصراع والجفاف على المدنيين السودانيين وتلبية احتياجاتهم الأساسية
    Les effets de l'élévation des températures et de la sécheresse sur la santé et la productivité des forêts sont particulièrement inquiétants : invasions de nuisibles, feux de forêt et altération des espèces végétales et animales plus fréquents. UN ومن المثير للقلق بوجه خاص الآثار الناجمة عن ارتفاع درجات الحرارة والجفاف على صحة الغابات وإنتاجيتها، وزيادة تواتر نوبات الإصابة بالآفات، وارتفاع معدل حرائق الغابات وزيادة التغيرات في أعداد الأنواع النباتية والحيوانية.
    6. Les participants à la réunion régionale de mise en œuvre pour l'Afrique se sont déclarés très inquiets des conséquences lourdes et persistantes de la désertification ou de la dégradation des terres et de la sécheresse sur les conditions sociales, économiques et environnementales dans la région. UN 6- أعرب اجتماع التنفيذ الإقليمي لأفريقيا عن بالغ القلق إزاء الأثر الفادح والمتواصل الذي يخلفه تردي التربة والتصحر والجفاف على الأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والبيئية في المنطقة.
    2. Sensibiliser l'ensemble de la population à l'impact de la désertification/dégradation des terres et de la sécheresse sur sa vie quotidienne, et lui faire comprendre que les terres arides constituent un atout plutôt qu'un handicap mondial, une opportunité plutôt qu'un problème et une solution potentielle à quelques-uns des problèmes mondiaux actuels qu'il est le plus urgent de résoudre UN 2- توعية عامة الجمهور بأثر التصحر/تردي الأراضي والجفاف على حياتهم اليومية، وبأن الأراضي الجافة ليست من الخصوم العالمية بل من الأصول، وليست مشكلة إنما فرصة وحل منتظر لبعض أكثر مشاكل اليوم إلحاحاً
    Relevant les effets négatifs de la désertification et de la sécheresse sur son propre pays et sur d'autres, il invite instamment à adhérer à la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques et à mettre au point des technologies non polluantes pour les combustibles fossiles qui sont nécessaires pour répondre à la demande. UN وبعد أن أشار إلى الأثر السيئ للتصحر والجفاف على بلده وعلى بلدان أخرى، قال إنه يحث على التقيد باتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وتطوير تكنولوجيات نظيفة فيما يتعلق بتكنولوجيات أنواع الوقود الأحفوري التي تعتبر لازمة لتلبية الطلب.
    54. Par conséquent, en appliquant la Stratégie − qui reconnaît que les effets de la désertification, de la dégradation des terres et de la sécheresse sur les sources d'eau douce constituent l'un des plus graves problèmes auxquels sont confrontées les communautés vivant dans des zones sèches et arides −, le secrétariat de la Convention s'emploie à élaborer une politique intégrée sur la pénurie d'eau. UN 54- ونتيجة لذلك، تقوم أمانة اتفاقية مكافحة التصحر، في إطار تنفيذ الاستراتيجية - التي تعترف بأن آثار التصحر وتردي الأراضي والجفاف على مصادر المياه العذبة من أحرج التحديات التي تواجهها مجتمعات الأراضي الجافة والقاحلة - بإجراءات تتعلق بوضع سياسة متكاملة بشأن شح المياه.
    40. Les effets de la désertification et de la sécheresse sur l'urbanisation ainsi que le rôle qui peut être joué dans le développement par de nouvelles dynamiques villes-campagnes sont désormais bien identifiés. UN ٠٤- أصبحت اﻵن آثار التصحر والجفاف في التحضر والدور الذي يمكن أن تلعبه، على صعيد التنمية، الروابط الجديدة بين المدن واﻷرياف، آثاراً محددة بوضوح.
    C'est pourquoi le GIF, le FIF et le Forum ont adopté 25 propositions et paragraphes de résolutions et décisions sur les pays à faible couvert forestier et 7 sur les effets de la désertification et de la sécheresse sur les écosystèmes fragiles2. UN واستجابة لذلك، اعتمد المنتدى الحكومي الدولي والفريق الحكومي الدولي ومنتدى الأمم المتحدة على التوالي 25 مقترحا للعمل وفقرات من منطوق قرارات منتدى الأمم المتحدة ومقرراته بشأن البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض و سبعة مقترحات بشأن تأثير التصحر والجفاف في النظم الإيكولوجية الهشة(2).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more