"et de la sécurité dans la région" - Translation from French to Arabic

    • والأمن في المنطقة
        
    • والأمن في منطقة
        
    • وأمن المنطقة
        
    • والأمن الدوليين في منطقة
        
    • واﻷمن داخل منطقتها
        
    • واﻷمن اﻹقليميين
        
    Il a réussi à susciter l'intérêt du public pour l'évolution et les progrès du désarmement et de la sécurité dans la région. UN ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    Il a réussi à sensibiliser davantage le public à l'évolution et aux tendances dans le domaine du désarmement et de la sécurité dans la région. UN ونجح في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    L'Éthiopie, avec une population de 65 millions d'habitants, a énormément investi dans la promotion de la paix et de la sécurité dans la région. UN ولإثيوبيا، التي يقطنها 65 مليون نسمة، مصلحة كبيرة في تشجيع أسباب السلم والأمن في المنطقة.
    A travaillé sur la réforme des secteurs de la justice et de la sécurité dans la région Asie-Pacifique UN عُنيت بقضايا إصلاح قطاع العدل والأمن في منطقة آسيا والمحيط الهادئ
    Une stabilité durable sera l'agent principal de la paix et de la sécurité dans la région. UN وسيكون الاستقرار الدائم هو العامل الرئيسي لتحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Nous réaffirmons notre volonté de traiter de toutes les questions en suspens avec notre voisin dans l'intérêt supérieur de la paix et de la sécurité dans la région. UN وإننا نكرر تأكيد استعدادنا لتناول كل المسائل المعلقة مع جارنا لصالح السلم والأمن في المنطقة بشكل أعم.
    La lutte pour les droits de l'homme est inextricablement liée aux mesures prises en faveur de la paix et de la sécurité dans la région. UN فالكفاح من أجل حقوق الإنسان مرتبط على نحو لا ينفصم مع السعي إلى إحلال السلم والأمن في المنطقة.
    Il a réussi à susciter l'intérêt du public pour l'évolution et les progrès du désarmement et de la sécurité dans la région. UN ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    Il a réussi à susciter l'intérêt du public pour l'évolution et les tendances qui se dessinent dans le domaine du désarmement et de la sécurité dans la région. UN ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بما استجد من تطورات وساد من اتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    Il a réussi à susciter l'intérêt du public pour l'évolution et les progrès du désarmement et de la sécurité dans la région. UN ونجح المركز في إذكاء الوعي العام بالتطورات والاتجاهات في مجال نزع السلاح والأمن في المنطقة.
    Alors, que le Conseil désarme sans tarder les rebelles au nom de la paix et de la sécurité dans la région. UN إذن، فلندع المجلس يعمل بسرعة على نزع سلاح المتمردين من أجل تحقيق السلام والأمن في المنطقة.
    Cependant, son gouvernement a d'autres objectifs cruciaux, essentiels pour la promotion de la paix et de la sécurité dans la région. UN ومع هذا، فإن حكومة جمهورية كوريا تسعى إلى أهداف أخرى هامة تعد ذات قيمة بالغة بالنسبة لتعزيز السلام والأمن في المنطقة.
    Ce n'est qu'ainsi que l'on pourra établir les bases de la paix et de la sécurité dans la région. UN وهذه هي الطريقة الوحيدة التي يمكن بها إرساء أسس السلام والأمن في المنطقة.
    Ces mesures nous permettront de comprendre comment employer et conjuguer au mieux les différents types de mesures aux fins du développement durable et de la sécurité dans la région. UN إن هذه التدابير ستساعدنا على فهم كيفية استخدام الأنواع المختلفة من التدابير والجمع بينها على نحو أفضل لتعزيز التنمية المستدامة والأمن في المنطقة.
    Il a également réitéré qu'il importait que tous les dirigeants d'Afrique de l'Ouest œuvrent de concert en faveur de la paix et de la sécurité dans la région et du règlement des questions transfrontalières. UN وأكد مجددا أهمية التضامن بين القادة الأفريقيين من أجل إحلال السلام والأمن في المنطقة والتصدي للمسائل العابرة للحدود.
    Par conséquent, et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité dans la région, nous demandons instamment qu'on fasse du Moyen-Orient une zone exempte d'armes de destruction massive. UN وتعزيزا للسلام والأمن في المنطقة وفي العالم، فإننا ندعو إلى جعل منطقة الشرق الأوسط منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous sommes prêts à interagir et à coopérer avec les États voisins afin de promouvoir et d'aborder un large éventail de questions ayant trait au contrôle des armes, à la transparence ainsi qu'au renforcement de la confiance et de la sécurité dans la région. UN ونحن منفتحون على التفاعل والتعاون مع الدول المجاورة في تعزيز ومناقشة مجموعة عريضة من المسائل المتعلقة بتحديد الأسلحة، والشفافية، وبناء الثقة والأمن في المنطقة.
    La présentation régulière de ce projet de résolution se présente comme l'écho de notre attachement au renforcement de la coopération et de la sécurité dans la région de la Méditerranée. UN ويجري عرض مشروع القرار بصفة منتظمة هنا، ويتجلى فيه التزامنا بتعزيز التعاون والأمن في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Ayant également à l'esprit l'assistance qu'apporte l'Organisation des Nations Unies au maintien de la paix et de la sécurité dans la région des Caraïbes, UN وإذ تضع في اعتبارها أيضا المساعدة التي تقدمها الأمم المتحدة بغية صون السلام والأمن في منطقة البحر الكاريبـي،
    Se félicitant de l'appui et de l'assistance accordés par l'Organisation des Nations Unies aux fins du maintien de la paix et de la sécurité dans la région du Forum des îles du Pacifique, UN وإذ ترحب بالدعم والمساعدة المقدمين من الأمم المتحدة لصون السلام والأمن في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ،
    L'Office joue un rôle vital à l'égard du maintien de la stabilité et de la sécurité dans la région. UN إن الوكالة تقوم بدور حيوي في استقرار وأمن المنطقة.
    Se félicitant de l'assistance accordée par l'Organisation des Nations Unies aux fins du maintien de la paix et de la sécurité dans la région du Forum des îles du Pacifique, UN وإذ ترحب بالمساعدة المقدمة من الأمم المتحدة من أجل صيانة السلام والأمن الدوليين في منطقة منتدى جزر المحيط الهادئ،
    En outre, le projet de résolution appuie les activités de l'OSCE qui visent à favoriser la stabilité et le maintien de la paix et de la sécurité dans la région, et souligne l'importance du travail effectué à cet égard. UN وباﻹضافة إلى ذلك يؤيد مشروع القرار اﻷنشطة التي تضطلع بها منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بهدف المساهمة في تحقيق الاستقرار وصون السلم واﻷمن داخل منطقتها ويؤكد على أهمية اﻷعمال التي تبذل في هذا الصدد.
    Une preuve tangible de l'intérêt manifesté par les pays de l'Atlantique Sud à l'égard de la zone nous est fournie par les offres de certains d'entre eux d'accueillir dans les prochaines années des réunions ministérielles, car ils y voient un instrument efficace de coopération horizontale et de promotion de la paix et de la sécurité dans la région. UN والدليل الملموس على اهتمام بلدان جنوب اﻷطلسي بتلك المنطقة يتجلى في عروضها لاستضافة الاجتماعات الوزارية في السنوات المقبلة. وقد طرحت بضعة بلدان هذه العروض اﻷمر الذي يدلل على أنها أداة هامة للتعاون اﻷفقي وتعزيز السلم واﻷمن اﻹقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more