"et de la sécurité dans le monde" - Translation from French to Arabic

    • والأمن الدوليين
        
    • واﻷمن في العالم
        
    • والأمن العالميين
        
    • والأمن في جميع أنحاء العالم
        
    • واﻷمن في أنحاء العالم
        
    • العالم وأمنه
        
    Plusieurs réunions de haut niveau se sont tenues au cours de l'année écoulée en vue d'une étude approfondie des causes des conflits et de trouver les solutions appropriées pour le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وقد عقدت عدة اجتماعات رفيعة المستوى في هذا العام المنصرم لإجراء دراسة متعمقة لأسباب الصراعات، وإيجاد حلول ملائمة لصون السلم والأمن الدوليين.
    Un autre participant a répondu qu'il était beaucoup moins important que telle séance soit publique ou à huis clos que de voir le Conseil réagir effectivement en cas de crise et jouer son rôle de premier responsable du maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ورد متكلم آخر أنه من غير المهم أن تكون الجلسات مفتوحة أم مغلقة، لكن المهم أن يستجيب المجلس استجابة فعالة للأزمات ويحافظ على دوره بوصفه الوسيلة الأساسية في العالم للمحافظة على السلام والأمن الدوليين.
    Le Kazakhstan considère la prorogation indéfinie du Traité comme un facteur essentiel pour le renforcement de la stabilité et de la sécurité dans le monde. UN وتعتبر كازاخستان تمديد المعاهدة الى أجل غير رسمي عنصرا أساسيا في تحقيق المزيد من الاستقرار واﻷمن في العالم.
    Mais je parle avant tout au nom d'une Europe qui voudrait faire en sorte que l'Organisation des Nations Unies soit mieux à même de s'acquitter de sa responsabilité première de garant de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ولكنني قبل كل شيء أتكلم باسم أوروبا التي تود أن تضع اﻷمم المتحدة في وضع أفضل للوفاء بأهم التزاماتها كضامنة للسلم واﻷمن في العالم.
    Le travail de l'organisation lié aux questions et aux thèmes humanitaires de la paix et de la sécurité dans le monde est devenu le fondement de ses activités de défense. UN وأصبح عملها بشأن القضايا الإنسانية ومواضيع السلام والأمن العالميين أساساً لما تنفذه من أنشطة في مجال الدعوة.
    Nous souhaitons travailler étroitement avec eux, ainsi qu'avec les autres membres du Conseil, dans notre quête commune de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ونتطلع إلى العمل عن كثب معها وكذلك مع أعضاء المجلس الآخرين في سعينا المشترك لتحقيق السلم والأمن العالميين.
    Une mention particulière est à adresser aux membres permanents du Conseil de sécurité, qui devraient assurer un rôle de premier ordre dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وينبغي توجيه نداء في هذا الشأن إلى الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن الذين ينبغي لهم أن يقوموا بدور رئيسي في صون السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Nous lançons donc un appel à tous les États non parties pour qu'ils y adhèrent et appuient ainsi les efforts visant la consolidation de la paix et de la sécurité dans le monde. UN ومن هنا، تناشد المغرب جميع الدول التي ليست أطرافا في هذه المعاهدات أن تنضم إليها، وبذلك تعزز الجهود الرامية إلى توطيد السلام والأمن الدوليين.
    Le Conseil de sécurité a été créé il y a plus d'un demi-siècle. Il s'est avéré à la hauteur des attentes des fondateurs de l'ONU, jouant un rôle important dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN لقد أنشئ مجلس الأمن قبل أكثر من 50 عاما، وأوفى بتوقعات مؤسسي الأمم المتحدة، باضطلاعه بدور هام جدا في صون السلام والأمن الدوليين في جميع إرجاء العالم.
    Elle a également eu l'occasion de rencontrer le Comité politique et de sécurité du Conseil des ministres et de présenter ses vues sur le rôle important des défenseurs des droits de l'homme concernant la défense de la paix et de la sécurité dans le monde. UN كما أتيحت لها الفرصة لإجراء نقاش مع لجنة السياسة والأمن بمجلس الوزراء وعرض آرائها بشأن الدور الهام الذي يؤديه المدافعون عن حقوق الإنسان في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    En punissant les auteurs de ces crimes, la Cour entend contribuer non seulement à la prévention de nouveaux crimes mais également à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde ainsi qu'au respect de la justice internationale. UN وبمعاقبة الأفراد الذين يرتكبون هذه الجرائم، يكون الغرض من المحكمة الإسهام في ردع هذه الجرائم فضلا عن إحلال السلام والأمن الدوليين واحترام العدالة الدولية.
    Fidèle à son engagement à toujours oeuvrer, dans le cadre de la légalité internationale, à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde en général, et en Afrique en particulier, le Sénégal s'est, depuis deux ans, activement impliqué dans la recherche d'une solution au conflit rwandais. UN ما فتئ السنغال يجهد، منذ عامين، في البحث عن حل للنزاع الرواندي، متمسكا في ذلك، بالتزامه بالعمل دائما في إطار الشرعية الدولية، من أجل تعزيز السلم واﻷمن في العالم عموما وفي افريقيا خصوصا.
    C'est l'occasion du siècle qui s'offre de faire du développement durable le principe directeur de l'Organisation des Nations Unies, qui amènera celle-ci à s'acquitter plus efficacement du rôle qui lui a été conféré de garant de la paix, de la justice et de la sécurité dans le monde. UN هذه هي فرصة العصر لتصبح التنمية المستدامة منارة لﻷمم المتحدة، فتفضي بهذه المنظمة إلى الاضطلاع بفعالية كبرى بدورها كحافظ للسلام والعدالة واﻷمن في العالم.
    12. Il est évident que les résultats de la Conférence seront déterminants pour le maintien de la stabilité et de la sécurité dans le monde. UN ١٢ - واستطرد يقول إن من الواضح أن نتائج المؤتمر ستكون حاسمة للمحافظة على الاستقرار واﻷمن في العالم.
    Parallèlement à sa valeur symbolique, ce fait prouve le désir sincère de mon pays de contribuer modestement au processus de désarmement et à la promotion de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وإلى جانب هذا المعنى الرمزي، يدل هذا الواقع على رغبة بلدي الصادقة في تقديم مساهمته المتواضعة لعملية نزع السلاح وتعزيز السلم واﻷمن في العالم.
    Elles doivent être planifiées en tenant compte du fait que le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde relève de la responsabilité collective de tous les États Membres. UN وينبغي أن يوضع في الاعتبار أيضا في مرحلة التخطيط أن صون السلام والأمن العالميين مسؤولية جماعية لكل الدول الأعضاء.
    Nous pensons que la quête de la paix et de la sécurité dans le monde constitue l'un des principaux piliers de l'ONU. UN نعتقد أن السعي إلى إحلال السلم والأمن العالميين يشكل أحد الأركان الأساسية التي تقوم عليها الأمم المتحدة.
    La Malaisie a joué et continuera de jouer le rôle qui lui revient dans l'instauration de la paix et de la sécurité dans le monde. UN في محيطها المباشر، تضطلع ماليزيا بدورها في إحلال السلام والأمن العالميين.
    Je me dois de le remercier pour son attachement sans cesse croissant et déterminant à la cause de la paix et de la sécurité dans le monde et dans mon pays, le Burundi, en particulier. UN وأشكره على مساندته المتزايدة والقوية لقضية السلم والأمن في جميع أنحاء العالم وفي بلدي، بوروندي، على وجه الخصوص.
    Une Géorgie unifiée constituerait pour la communauté internationale un partenaire encore plus fort dans le maintien de la paix et de la sécurité dans le monde. UN واختتمت قائلة إن جورجيا الموحدة ستكون شريكا أقوى للمجتمع الدولي في سعيه إلى تحقيق السلام والأمن في جميع أنحاء العالم.
    Je voudrais aussi féliciter le Secrétaire général, S. E. M. Kofi Annan, pour les initiatives et les actions qu'il a eues à mener en faveur de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وأهنئ اﻷمين العام على مبادراته وتدابيره من أجل إحلال السلام واﻷمن في أنحاء العالم.
    Les progrès remarquables qui ont été accomplis contribuaient beaucoup au renforcement de la paix et de la sécurité dans le monde. UN وهكذا، فقد أحرز تقدم هائل يعد إسهاما بالغ اﻷهمية وعظيم الشأن في تحقيق سلام العالم وأمنه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more