"et de la sûreté nucléaire" - Translation from French to Arabic

    • والسلامة النووية
        
    • والأمان النووي
        
    • واﻷمن النووي
        
    L'Union européenne se sent particulièrement et profondément responsable de la promotion du régime de non-prolifération nucléaire et de la sûreté nucléaire partout dans le monde. UN ويشعر الاتحاد اﻷوروبي بمسؤولية قوية على وجه الخصوص عن تعزيز عدم الانتشار النووي والسلامة النووية على الصعيد العالمي.
    Premier Vice—Ministre, Ministère de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire UN نائب الوزير اﻷول، وزارة حماية البيئة والسلامة النووية
    Le Fonds de coopération technique aide 96 pays à mener des activités, principalement dans les domaines de la santé, de l'alimentation et de l'agriculture et de la sûreté nucléaire. UN ويمول صندوق التعاون التقني أنشطة تنفذ في 96 بلدا، معظمها في مجالات الصحة والغذاء والزراعة والسلامة النووية.
    Il est financé par le Ministère fédéral allemand de l'environnement, de la protection de la nature et de la sûreté nucléaire. UN وتموّل هذا المشروع وزارة ألمانيا الاتحادية للبيئة وحماية الطبيعة والسلامة النووية.
    Nous nous félicitons également de l'importante contribution que l'Agence apporte à la concrétisation des priorités internationales dans le domaine du développement durable par le truchement de ses activités et de ses réalisations dans le transfert de la technologie nucléaire, des connaissances spécialisées, de la coopération technique, de la vérification et de la sûreté nucléaire. UN وكذلك تقدر إسهام الوكالة المتميز في تحقيق أولويات العمل الدولي في مجال التنمية المستدامة من خلال نشاطها وانجازاتها في مجالات نقل التكنولوجيا النووية والمعرفة والتعاون الفني والتحقق والأمان النووي.
    De ce point de vue, le rayonnement universel de l'AIEA et son prestige auprès des pays en développement et des opinions publiques seraient servis davantage et plus durablement par des réalisations concrètes et significatives dans les domaines de l'assistance technique et de la sûreté nucléaire. UN وفي هذا الضوء، إن التأثير العام للوكالة وهيبتها لدى البلدان النامية والرأي العام يعززان على نحو أفضل وأكثر دواما بفضل اﻹنجازات الملموسة والهامة في مجالي المساعدة التقنية والسلامة النووية.
    La promotion de la non-prolifération nucléaire et de la sûreté nucléaire dans le monde, responsabilité première de l'AIEA, est capitale pour la sécurité mondiale. UN إن تعزيز عدم الانتشار النـووي والسلامة النووية علــى نطــاق العالــم، وهــما المسؤولية الرئيسية للوكالــة، أمــر لــه أهميــة قصــوى لﻷمن العالمي.
    Dans la présente déclaration, je vais me limiter aux travaux prioritaires de l'Agence sur trois thèmes : contribution à la paix et à la sécurité, coopération pour le développement, et action pour relever les défis mondiaux dans les domaines de l'énergie, de l'environnement et de la sûreté nucléaire. UN وفي هذا البيان، سأركز على عمل الوكالة ذي اﻷولوية تحت ثلاثة عناوين: اﻹسهام في السلم واﻷمن؛ والتعاون من أجل التنمية؛ ومواجهة التحديات العالمية في مجالات الطاقة والبيئة والسلامة النووية.
    Il faudrait tout mettre en oeuvre afin que l'Agence internationale de l'énergie atomique dispose des ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter véritablement de sa tâche dans les domaines de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN ينبغي بذل كل ما يلزم من جهود لكفالة أن تتاح للوكالة الدولية للطاقة الذرية الموارد المالية والبشرية اللازمة للنهوض الفعال بمسؤولياتها في ميادين التعاون التقني، والضمانات، والسلامة النووية.
    En outre, M. Vladimir Demkin, chef de la Division de l'information et des analyses au Ministère ukrainien de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire a présenté une communication sur les enseignements retirés par l'Ukraine de ses relations avec le Comité d'application du Protocole de Montréal. UN كما قدم السيد فلاديمير ديمكين، رئيس شعبة المعلومات والتحليل بوزارة حماية البيئة والسلامة النووية بأوكرانيا عرضاً لخبرة أوكرانيا مع لجنة تنفيذ بروتوكول مونتريال.
    Les débats concernant le bilan réel de la catastrophe nous incitent à consolider notre action en faveur de la santé des populations, de la réhabilitation et de la sûreté nucléaire du site. UN وينبغي أن تدفعنا المناقشات عن أثر الكارثة الحقيقي إلى تعزيز جهودنا التي نبذلها من أجل صحة الناس وإعادة التأهيل والسلامة النووية في الموقع.
    M. Kraus a également été Chef de la Division de la sécurité chimique, des effets environnementaux et de la protection de la couche d'ozone au Ministère fédéral de l'environnement, de la protection de la nature et de la sûreté nucléaire. UN كما كان الدكتور كراوس رئيس قسم السلامة الكيميائية والتأثيرات البيئية وحماية طبقة الأوزون لدى الوزارة الإتحادية للبيئة وحفظ الطبيعة والسلامة النووية.
    Ensuite, il reconnaît qu'il est nécessaire de traiter de manière cohérente les problèmes de la sécurité nucléaire et de la sûreté nucléaire, si l'on veut donner un caractère durable aux utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire. UN ويعكس البيان، ثانيا، ضرورة التصدي بشكل متسق لمسألتي الأمن النووي والسلامة النووية على السواء لتحقيق استدامة استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية.
    Aucun effort ne doit être épargné pour garantir que l'AIEA a les ressources financières et humaines nécessaires pour s'acquitter efficacement de ses responsabilités dans le domaine de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN 12 - وينبغي بذل كل جهد لكفالة حصول الوكالة على الموارد المالية والبشرية اللازمة من أجل الوفاء بفعالية بمسؤولياتها في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    Ce processus de désarmement exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles et invite à gérer les produits de contamination radioactive en respectant vigoureusement les normes élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire et radiologique. UN وعملية نزع السلاح هذه تتطلب إجراءات صارمة من حيث سلامة تناول المادة النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها، إلى جانب النظر في الإدارة المأمونة للملوثات المشعة في إطار الامتثال التام للمعايير الرفيعة للحماية البيئية والسلامة النووية والإشعاعية.
    Ce processus exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles et invite à gérer les produits de contamination radioactive en respectant rigoureusement les normes les plus élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire et radiologique. UN وتتطلب هذه العملية إجراءات صارمة لضمان سلامة تناول المادة النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها، فضلا عن الإدارة المأمونة للملوثات المشعة في إطار الامتثال التام لأرفع معايير الحماية البيئية والسلامة النووية والإشعاعية.
    Aucun effort ne doit être épargné pour assurer que l'AIEA dispose des ressources financières et humaines dont elle a besoin pour s'acquitter de ses tâches dans le domaine de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN 9 - وينبغي أن تبذل كل الجهود لضمان امتلاك الوكالة الدولية للطاقة الذرية الموارد المالية والبشرية اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها بصورة فعالة في مجالات التعاون التقني وتوفير الضمانات والسلامة النووية.
    Compte tenu de cet objectif, la Conférence d'examen qui aura lieu en 2000 doit faire en sorte que les fonctions de l'AIEA soient renforcées de façon que l'Agence puisse s'acquitter correctement des responsabilités qui lui incombent en vertu du Traité sur la non-prolifération dans les domaines de la coopération technique, des garanties et de la sûreté nucléaire. UN وأضاف أنه بوضع هذا الهدف في الاعتبار يجب أن يضمن مؤتمر الاستعراض لعام 2000 تعزيز وظائف الوكالة الدولية للطاقة الذرية كي تُنفِّذ بشكل مناسب ما عليها من مسؤوليات بموجب معاهدة عدم الانتشار في مجالات التعاون التقني والضمانات والسلامة النووية.
    Nous reconnaissons également l'importante contribution qu'apporte l'Agence pour atteindre les priorités internationales dans le domaine du développement durable, par le biais de ses activités et réalisations dans le transfert de la technologie, du savoir-faire, de la coopération technique, de la vérification et de la sûreté nucléaire. UN وكذلك تقدر إسهام المنظمة المتميز في تحقيق أولويات العمل الدولي في مجال التنمية المستدامة من خلال أنشطتها وإنجازاتها في مجالات نقل التكنولوجيا النووية والمعرفة والتعاون الفني، والتحقق، والأمان النووي.
    Problèmes spécifiques des utilisations pacifiques de l'énergie nucléaire et de la sûreté nucléaire UN ألف - مسائل محددة متعلقة بالاستخدامات السلمية للطاقة النووية والأمان النووي
    Ce processus de désarmement exige l'application de procédures strictes et sans danger pour la manutention, l'entreposage et l'élimination des matières nucléaires sensibles et invite à gérer les produits de contamination radioactive en respectant vigoureusement les normes élevées de la protection de l'environnement et de la sûreté nucléaire. UN وعلى أن عملية نزع السلاح هذه تتطلب إجراءات صارمة من حيث سلامة تناول المادة النووية الحساسة وتخزينها والتخلص منها، إلى جانب النظر في اﻹدارة المأمونة للملوثات المشعّة في إطار الامتثال التام للمعايير الرفيعة للحماية البيئية واﻷمن النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more