"et de la solidarité internationales" - Translation from French to Arabic

    • والتضامن الدوليين
        
    • والتضامن الدولي
        
    • والتضامن على الصعيد الدولي
        
    La communauté internationale assumait également la responsabilité de la coopération et de la solidarité internationales. UN إن المجتمع الدولي مسؤول أيضاً عن التعاون والتضامن الدوليين.
    Nous sommes convaincus de la nécessité continue de la coopération et de la solidarité internationales pour le succès du développement. UN ونؤمن إيماناً راسخاً بالحاجة المستمرة للتعاون والتضامن الدوليين من أجل بلوغ النجاح في المجال الإنمائي.
    En outre, les principes de la coopération et de la solidarité internationales doivent guider la conception et la mise en place du nouveau partenariat mondial. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي الاسترشاد بمبادئ التعاون والتضامن الدوليين في تصميم وتنفيذ الشراكة العالمية الجديدة.
    La CDI devrait aussi encourager la communauté internationale à faire de telles offres sur la base des principes de la coopération et de la solidarité internationales. UN ويجب على اللجنة أيضاً أن تسعى إلى تشجيع المجتمع الدولي على تقديم هذه العروض على أساس مبادئ التعاون والتضامن الدولي.
    96. Compte tenu de l'incidence néfaste des crises sur les accords bilatéraux et multilatéraux, ainsi que sur l'APD, une importance accrue devrait être accordée au respect des principes de l'assistance, de la coopération et de la solidarité internationales. UN 96- ونظراً للأثر السلبي الذي تخلِّفه الأزمات على الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف وعلى المساعدة الإنمائية الرسمية، ينبغي التشديد أكثر على التمسك بمبادئ المساعدة والتعاون والتضامن على الصعيد الدولي.
    Il favorise les interventions nationales et comble les lacunes lorsque les autorités d'un pays ont besoin de l'appui et de la solidarité internationales. UN فهو يدعم الاستجابات الوطنية ويسد الفجوات المتعلقة بحاجة السلطات الوطنية للدعم والتضامن الدوليين.
    Il faut faire en sorte que ceux qui souffrent au Burundi puissent bénéficier de l'aide et de la solidarité internationales. UN ويجب أن نكفل حصول مَن يعانون في بوروندي على المساعدة والتضامن الدوليين.
    La fin de la guerre froide a illuminé le phare de l'espoir, mais nous sommes surpris qu'elle n'ait pas engendré un accroissement de la coopération et de la solidarité internationales. UN لقد جاءت نهاية الحرب الباردة كمنارة أمل لﻹنسانية جمعاء، ولكننا ذهلنا ﻷنها لم تترجم إلى زيادة في التعاون والتضامن الدوليين.
    Dans le même esprit, je tiens à réaffirmer l'attachement total et indéfectible de la Grèce aux buts et principes de l'Organisation dans le contexte de la coopération et de la solidarité internationales. UN ومن المنطلق نفسه، أود أن أؤكد من جديد التزام اليونان التام والثابت بمقاصد المنظمة ومبادئها في سياق التعاون والتضامن الدوليين.
    Réaffirmant l'importance de la coopération internationale pour une meilleure compréhension scientifique du phénomène El Niño et celle de la coopération et de la solidarité internationales avec les pays touchés par ce phénomène, UN وإذ تعيد تأكيد أهمية التعاون الدولي من أجل التوصل إلى فهم علمي أفضل لظاهرة إلنينيو وأن التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان المتأثرة أمر لا غنى عنه،
    Rien de moins n'est requis si nous voulons mener à son terme le nouvel élan politique dont il a parlé en faveur de la coopération et de la solidarité internationales que les peuples du monde réclament de plus en plus. UN وليس المطلوب أقل من ذلك، إذا أريد تحقيق الزخم السياسي الجديد الذي أشار إليه، من أجل التعاون والتضامن الدوليين اللذين تتعالى أصوات شعوب العالم مطالبة بهما.
    Le Directeur se félicite de l'appui apporté par le Etats membres aux activités du HCR et conclut en lançant un nouvel appel pour un renforcement de la coopération et de la solidarité internationales. UN وأعرب المدير عن تقديره للدعم الذي تقدمه الدول الأعضاء لعمل المفوضية وختم بتجديد الدعوة إلى تعزيز التعاون والتضامن الدوليين.
    Cuba aimerait recevoir un complément d'information sur le rôle et l'importance de la coopération et de la solidarité internationales de façon à permettre aux pays en développement de résoudre le problème de la sécurité alimentaire. UN وقالت إن بلدها يود الحصول على مزيد من المعلومات عن دور وأهمية التعاون والتضامن الدوليين في تمكين البلدان النامية من التصدي لمشكلة الأمن الغذائي.
    Ses réalisations dans les domaines de l'éducation de qualité pour tous, des services de santé et de la coopération et de la solidarité internationales étaient des exemples de meilleures pratiques. UN ومن الأمثلة على أفضل الممارسات الإنجازات التي تحققت في ميدان تقديم مستوى رفيع من التعليم للجميع، والخدمات الصحية، والتعاون والتضامن الدوليين.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conformes au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Ils ont réaffirmé l'importance de la coopération et de la solidarité internationales, ainsi que la nécessité de s'abstenir de prendre des mesures unilatérales qui peuvent mettre en péril la sécurité alimentaire et ne sont pas conforme au droit international et à la Charte des Nations Unies. UN وأكدوا من جديد أهمية التعاون والتضامن الدوليين وكذلك ضرورة الامتناع عن اتخاذ تدابير انفرادية تعرض الأمن الغذائي للخطر ولا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Certains membres ont souligné la nécessité d'insister sur le rôle principal de l'État affecté en tant que principe général et sur le rôle complémentaire et subsidiaire des autres acteurs dans le cadre général de la coopération et de la solidarité internationales. UN وشدد بعض الأعضاء على ضرورة تأكيد الدور الأولي للدولة المتضررة بوصف ذلك مبدأ عاماً والدور المساهم والتابع للجهات الفاعلة الأخرى بوصف ذلك مظلة واسعة تشمل التعاون والتضامن الدوليين.
    Il convient aussi de souligner le rôle principal de l'État affecté et le rôle complémentaire et subsidiaire des autres acteurs dans le cadre général de la coopération et de la solidarité internationales. UN ويلزم أيضا التشديد على الدور الأساسي للدول المتضررة والأدوار الرئيسية والثانوية التي تضطلع بها الجهات الفاعلة الأخرى في إطار المظلة الشاملة للتعاون والتضامن الدوليين.
    Un grand nombre de pays manquent de moyens économiques, mais ils manquent également de l'aide et de la solidarité internationales. UN فهناك نقص في الموارد الاقتصادية لدى الكثير، ولكن يوجد أيضا افتقار إلى الدعم والتضامن الدولي.
    Nous espérons qu'une telle coopération contribuera encore davantage aux efforts déployés au niveau mondial en faveur de la paix et de la solidarité internationales. UN ونرجو أن يزيد هذا التعاون من اﻹسهام في الجهود العالمية المبذولة من أجل السلام والتضامن الدولي.
    On a déjà pensé que l'Organisation s'acquitterait plus efficacement de ses fonctions si les contraintes imposées à son activité cédaient le pas au renforcement de la coopération et de la solidarité internationales. UN وجاء وقت اعتقدنا فيه أن المنظمة ستؤدي وظائفها على نحو أكثر فعالية عندما تزال القيود عن أنشطتها فيحل محلها تعزيز التعاون والتضامن الدولي.
    L'Assemblée du millénaire représente une occasion unique de lancer des initiatives concrètes qui contribueront à la création d'un système plus juste, plus sûr et plus équitable, au moyen d'un ensemble de mesures fondées sur les valeurs de la coopération et de la solidarité internationales. UN 2 - ويشكل مؤتمر قمة الألفية فرصة تاريخية لتشجيع المبادرات الملموسة التي تسهم في إقامة نظام دولي يسوده قدر أكبر من العدالة والأمن والإنصاف بالنسبة للجميع، من خلال مجموعة من الإجراءات تستند إلى قيم التعاون والتضامن على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more