"et de la souveraineté de" - Translation from French to Arabic

    • وسيادتها
        
    • وسيادته
        
    • ولسيادة
        
    En contrepartie elles auront le devoir de contribuer activement au maintien de l'intégrité et de la souveraineté de la nation. UN وفي المقابل، سيكون من واجب السكان اﻷصليين اﻹسهام بنشاط في الحفاظ على سلامة الدولة وسيادتها.
    Nous espérons que le conflit en Abkhazie et les problèmes en Ossétie du Sud seront prochainement réglés par des voies pacifiques, en respectant le cadre de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la Géorgie. UN نأمل أن يتم التغلب على الصراع في أبخازيا وعلى المشاكل في جنوب أُوسيتيا بوسائل سلمية في إطار وحدة أراضي جورجيا وسيادتها.
    À regret, les autorités de la république anticonstitutionnelle ne sont pas prêtes maintenant à accepter le principe de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de l'État. UN ولسوء الطالع، فإن سلطات الجمهورية المناهضة للدستور ليست مستعدة بعد لقبول مبدأي السلامة اﻹقليمية للدولة وسيادتها.
    Il ne s'agit pas seulement d'une violation flagrante de l'intégrité et de la souveraineté de l'Iraq, mais aussi d'une violation des principes énoncés dans la Charte des Nations Unies. UN ولا يشكل ذلك انتهاكا جسيما لسلامة العراق الإقليمية وسيادته فحسب، بل إنه يشكل أيضا مخالفة لمبادئ ميثاق الأمم المتحدة.
    La politique croate vis-à-vis de la Bosnie-Herzégovine est fondée sur le plein respect de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. UN وترتكز سياسة كرواتيا تجاه البوسنة والهرسك على الاحترام الكامل لاستقلال ذلك البلد وسيادته.
    Cependant, force nous est de constater que le bilan reste jusqu'à ce jour négatif, comme en témoigne le non-respect par l'Iraq de l'inviolabilité de la frontière internationale qu'il partage avec le Koweït et de la souveraineté de ce pays en général. UN بيد أننا مضطرون ﻷن ننوه بأن الحالة ما زالت سلبية كما يتضح من عدم احترام العراق لحرمة حدوده الدولية مع الكويت ولسيادة ذلك البلد بشكل عام.
    Nous assistons à un cycle infernal de violences et de destructions qui ébranle les fondements de l'unité, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de bon nombre de pays. UN لقد شهدنا سلسلة رهيبة من العنف والدمار تعصف بدعائم وحدة العديد من البلدان وسلامتها الاقليمية وسيادتها.
    Les pourparlers reposent sur une position claire : le plein rétablissement de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de l'Azerbaïdjan. UN إن المحادثات تستند إلى الموقف الواضح المتمثل في استعادة أذربيجان سلامتها الإقليمية وسيادتها بشكل كامل.
    Le Canada appuie le Gouvernement démocratique et légitime de la Géorgie, et plaide en faveur du respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de ce pays. UN وكندا تؤيد الحكومة الديمقراطية والشرعية في جورجيا وسلامة أراضي جورجيا وسيادتها.
    " Il est évident qu'il s'agit là d'une invasion de l'étranger, en violation flagrante de l'indépendance et de la souveraineté de la République de Chypre. UN " من الواضح أنه غزو من الخارج، يشكل انتهاكا صارخا لاستقلال جمهورية قبرص وسيادتها.
    La proposition du Groupe de contact de diviser le territoire en deux parties représentant respectivement 51 et 49 % de la superficie totale et son engagement en faveur de l'intégrité et de la souveraineté de la Bosnie-Herzégovine restent la base de tout accord. UN لا يزال الاقتراح المتعلق باﻷراضي المقدم من فريق الاتصال بمعلمه ٤٩:٥١ والتزامه بالسلامة الاقليمية للبوسنة والهرسك وسيادتها أساسا للتسوية.
    Maintenant, de nouvelles violations — pleinement préméditées — de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République de Cuba sont annoncées à grand renfort de publicité, et ce précisément au moment où l'OACI s'apprête à rendre ses conclusions dans un rapport dont on espère qu'il sera exact, complet et impartial. UN وقد أعلن اﻵن عن سابق إصرار وعلناً عن انتهاك جديد استهدف السلامة اﻹقليمية لجمهورية كوبا وسيادتها في هذا الوقت بالذات الذي تحاول فيه منظمة الطيران المدني الدولي التوصل إلى استنتاجات عادلة من خلال تقرير نأمل في أن يوثق الوقائع على نحو دقيق وشامل ويحللها على نحو حيادي.
    Néanmoins, les autorités de la région qui, sous l'influence de forces extérieures, ont proclamé une république anticonstitutionnelle, ne sont pas encore disposées à accepter une solution fondée sur le respect inconditionnel de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République de Moldavie. UN غير أن السلطات في المنطقة، التي أعلنت جمهورية غير دستورية بإيعاز من قوى أجنبية، غير مستعدة بعد لقبول حل يستند إلى الاحترام غير المشروط للسلامة اﻹقليمية لجمهورية مولدوفا وسيادتها.
    Il convient de noter en outre que ces mesures illégales et sécessionnistes sont prises compte tenu du rôle de la Turquie, qui se considère le garant de l'indépendance, de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République de Chypre. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ملاحظة أن تلك اﻷفعال غير القانونية والانفصالية تتم في إطار الدور المتصور لتركيا بوصفها ضامنة لاستقلال جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    Les diverses démarches et déclarations qu'ils ont suscitées ont montré qu'il existe un consensus au niveau international concernant le soutien au plein rétablissement de l'autorité et de la souveraineté de l'État sur l'ensemble du territoire du Mali. UN وأظهرت المساعي والتصريحات المختلفة وجود إجماع دولي على دعم جهود الدولة لاستعادة سلطتها وسيادتها بالكامل على كافة أراضي مالي.
    On ne peut pas effacer l'histoire ni fermer les yeux sur les menaces et les conséquences néfastes pour nos régions du Sud découlant du développement de programmes d'expansion militaire, qui se font au détriment de l'indépendance et de la souveraineté de nos nations. UN لا يمكن طمس التاريخ ولا يمكننا تجاهل الخطر الذي تتعرض له مناطقنا في الجنوب جراء تطوير برامج التوسع العسكري وعواقبه الوخيمة، مما يتعارض مع استقلال دولنا وسيادتها.
    Le Gouvernement de la République fédérale de Yougoslavie est résolu à régler tous les problèmes par les moyens politiques, guidé par les principes de l'ouverture, du bon voisinage, de la coopération équitable, de la non-ingérence dans les affaires intérieures et du plein respect de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de tous les pays. UN فحكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مصممة على حل جميع المشاكل بالوسائل السياسية، وهي تسترشد في عملها هذا بمبادئ الانفتاح وحسن الجوار والتعاون العادل وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لجميع البلدان والاحترام الكامل لسلامتها اﻹقليمية وسيادتها.
    Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. UN إننا نعلق أهمية كبرى على المحافظة على استقلال ذلك البلد وسيادته وسلامته اﻹقليميـــة.
    Nous attachons une grande importance au maintien de l'intégrité territoriale, de l'indépendance et de la souveraineté de ce pays. UN ونحن نعلق أهمية كبيرة على الحفاظ على السلامة اﻹقليمية لذلك البلد وعلى استقلاله وسيادته.
    D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de porter à votre attention de nouveaux actes de violation grave de l'intégrité territoriale et de la souveraineté de la République de Chypre menés par la Turquie. UN بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أوجه انتباهكم إلى اﻹجراءات التركية الجديدة والخطيرة التي تشكل انتهاكا للسلامة اﻹقليمية ولسيادة جمهورية قبرص.
    Le Venezuela considère que les troubles dont la région est le théâtre sont en grande partie dus à la politique menée par Israël à l'égard des pays voisins et du peuple palestinien, qui s'est traduite par des violations manifestes des droits fondamentaux des peuples arabes et de la souveraineté de leurs pays. UN وترى فنـزويلا أن المصدر الرئيسي للاضطرابات في تلك المنطقة هو سياسة إسرائيل تجاه جيرانها وتجاه الشعب الفلسطيني، التي انعكست في مجموعة متنوعة من الانتهاكات الواضحة لحقوق الإنسان للشعوب العربية ولسيادة بلدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more