Les forces de sécurité algériennes n'ont jamais failli à leur tâche et elles continuent à s'acquitter de leur mission sans défaillance dans l'intérêt de la paix et de la stabilité de la région. | UN | وقال إن قوات اﻷمن الجزائرية لم تفشل أبدا في مهمتها وستواصل القيام بواجبها بحزم ولصالح السلم والاستقرار في المنطقة. |
Un Iraq uni et stable constitue un élément essentiel de l'équilibre et de la stabilité de la région. | UN | ويشكل العراق الموحد المستقل عنصرا أساسيا للتوازن والاستقرار في المنطقة. |
L'Iraq, qui peut jouer un rôle décisif dans le Golfe, doit être considéré comme un élément clef du maintien de la paix et de la stabilité de la région. | UN | فالعراق الذي لديه قدرة كامنة على القيام بدور حاسم في الخليج، ينبغي أن ينظر اليه على أنه مفتاح للسلم والاستقرار في المنطقة. |
La solution juste et durable de la question du Sahara occidental est aussi une composante importante de la paix et de la stabilité de la région dans son ensemble. | UN | كما أن الحل العادل والدائم لمشكل الصحراء الغربية يعد من العوامل اﻷساسية ﻷمن واستقرار المنطقة كلها. |
Vanuatu réitère encore une fois son appui indéfectible à une Chine unie et exhorte tous les Membres de l'ONU à travailler dans l'intérêt de la paix mondiale et de la stabilité de la région Asie-Pacifique. | UN | وتكرر فانواتو مرة أخرى دعمها الذي لا يني لوحدة الصين، وتحث كل أعضاء الأمم المتحدة على العمل لتحقيق مصالح السلام العالمي والاستقرار في منطقة آسيا - المحيط الهادئ. |
Nous suivons avec beaucoup de préoccupation les événements et l'évolution de la situation au Moyen-Orient, qui risquent d'entraîner une nouvelle détérioration de la sécurité et de la stabilité de la région. | UN | إن ما تشهده منطقة الشرق الأوسط حالياً من تطورات وأحداث، هو مبعث قلق شديد، وينذر بمزيد من التدهور لأمن المنطقة واستقرارها. |
Notre souhait ardent est que les engagements des partenaires à ces accords, spécialement l'accord tripartite Burundi-Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés-Tanzanie, soient respectés et que les mécanismes prévus soient mis à profit, sans faux-fuyants, pour la sauvegarde de la paix et de la stabilité de la région. | UN | وإننا على أمل كبير في أن يلتزم شركاؤنا باحترام هذه الاتفاقات، وبوجه خاص الاتفاق الثلاثي المبرم بين بوروندي ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين وتنزانيا. وفي أن توظف اﻵليات المنصوص عليها، بدون مراوغة، من أجل حماية السلام والاستقرار في المنطقة. |
Le respect des principes du droit international et celui des normes et coutumes internationales sont des conditions indispensables au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité de la région. | UN | وإن الامتثال لمبادئ القانون الدولي واحترام القواعد والأعراف الدولية هما من الضرورات الحتمية لإحلال السلام والأمن والاستقرار في المنطقة. |
La Charte sur la sécurité européenne, en reconnaissant la responsabilité principale du Conseil de sécurité de l'ONU dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et son rôle déterminant dans le maintien de la sécurité et de la stabilité de la région, permet d'améliorer l'équilibre de notre monde multipolaire. | UN | ونرى أنه مما يعزز توازن العالم المتعدد اﻷقطاب الاعتراف في ميثاق اﻷمن اﻷوروبي بالمسؤولية اﻷساسية لمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة عن صون السلم واﻷمن الدوليين، وبدوره الرئيسي في ضمان اﻷمن والاستقرار في المنطقة. |
La Serbie, voisine immédiate des pays méditerranéens, soutient sans réserve les initiatives, mécanismes et processus multilatéraux visant à développer la coopération et à promouvoir le dialogue et la collaboration en vue du renforcement de la sécurité et de la stabilité de la région de la Méditerranée. | UN | صربيا هي الجار ذو الجنب لبلدان منطقة البحر الأبيض المتوسط وهي تؤيد بالكامل كل ما هو قائم من مبادرات متعددة الأطراف وآليات وعمليات ترمي إلى توثيق عرى التعاون وتعزيز الحوار والأنشطة المشتركة بهدف توطيد الأمن والاستقرار في المنطقة المتوسطية. |
Elle continuera aussi à collaborer, au niveau technique, avec la Mission État de droit menée par l'Union européenne au Kosovo et avec la mission de l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe au Kosovo, dans le domaine du renforcement des institutions, et elle se tiendra étroitement en liaison et coopérera avec la Force de paix au Kosovo aux fins de la sécurité et de la stabilité de la région. | UN | وستواصل البعثة العمل مع بعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون على المستوى التقني في مجال سيادة القانون ومع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مجال بناء المؤسسات، وستقيم اتصالا وتعاونا وثيقين مع قوة كوسوفو في مجال الأمن والاستقرار في المنطقة. |
En 1998, à sa cinquante-troisième session, l'Assemblée générale a adopté une résolution dans laquelle elle s'est félicitée que la Mongolie ait déclaré son territoire zone exempte d'armes nucléaires, en saluant cette initiative comme un élément important pour le renforcement de la paix, de la sécurité et de la stabilité de la région. | UN | واتخذت الجمعية العامة، في دورتها الثالثة والخمسين المعقودة في عام 1998، قرارا رحّبت فيه بإعلان منغوليا أراضيها منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتبار ذلك عنصرا هاما من عناصر تعزيز السلم والأمن والاستقرار في المنطقة. |
Les Ministres se sont félicités de l'accord de principe conclu entre les Gouvernements du Yémen et de l'Érythrée pour soumettre le différend qui les oppose à l'arbitrage international en tenant compte des principes de bon voisinage et de leur intérêt mutuel, pour le plus grand bien de la sécurité et de la stabilité de la région. | UN | ورحب الوزراء باتفاق المبادئ بين حكومتي كل من اليمن واريتريا بإحالة النزاع بينهما الى التحكيم الدولي وضرورة اﻷخذ بمعايير صلات الجوار والمصالح المشتركة بين البلدين، لما لذلك من انعكاسات إيجابية على أمن واستقرار المنطقة. |
Dans ce contexte, la Jordanie accorde une grande importance à la promotion de la sécurité et de la stabilité de la région du Golfe arabique, conformément aux principes de la légitimité internationale, des relations de bon voisinage et de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. Nous nous félicitons de toute contribution apportée par les États arabes qui permettrait de maintenir la sécurité et la stabilité de notre région. | UN | وفي هذا الصدد نؤكد على اهتمام الأردن بتعزيز الأمن والاستقرار في منطقة الخليج العربي ووفق مبادئ الشرعية الدولية ومبادئ حسن الجوار وعدم التدخل في الشؤون الداخلية، وبمساهمة فاعلة من الدول العربية في أي طرح من شأنه الحفاظ على أمن المنطقة العربية واستقرارها. |
Elle maintiendra également une coopération étroite avec la mission de l'OSCE au Kosovo, qui restera le pôle création d'institutions de la MINUK, ainsi qu'une liaison et une coopération étroites avec la Force de paix au Kosovo (KFOR) dans le domaine de la sécurité et de la stabilité de la région. | UN | كما ستواصل البعثة التعاون الوثيق مع بعثة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في كوسوفو، التي ستحتفظ بصفتها ركيزة البعثة في بناء المؤسسات، وستحافظ على اتصال وتعاون وثيقين مع القوة الأمنية الدولية في كوسوفو (قوة كوسوفو) في مجال أمن المنطقة واستقرارها. |