"et de la stabilité internationales" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار الدوليين
        
    • والاستقرار على الصعيد الدولي
        
    • والأمن الدوليين
        
    • والاستقرار الدولي
        
    • والاستقرار على الصعيدين الدولي
        
    • والاستقرار في العالم
        
    Le principe de l'irréversibilité du désarmement est également un élément important du maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN وقال إن مبدأ ألا رجعة في نزع السلاح يعتبر عنصراً هاماً في الحفاظ على السلام والاستقرار الدوليين أيضاً.
    Nous sommes convaincus que de telles mesures contribueront au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ونحن مقتنعون بأن هذه الخطوات من شأنها أن تساهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    La protection de la paix et de la stabilité internationales continue de figurer en tête de l'ordre du jour de l'Assemblée. UN لا تزال مسألة صون الأمن والاستقرار الدوليين محط اهتمام الجمعية العامة.
    Le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) reste la pierre angulaire de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ولا تزال معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Ces personnels jouent un rôle critique dans le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وقالت إن هؤلاء الموظفين يقومون بدور حاسم في حفظ السلام والأمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    La non-prolifération et la sécurité nucléaires sont indispensables au maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN إن عدم انتشار الأسلحة النووية والأمن النووي أساسيان لصون السلام والأمن الدوليين.
    Je crois en effet que le TICE est une condition préalable indispensable à l'instauration durable de la paix et de la stabilité internationales. UN إذ أنني أعتقد أن هذه المعاهدة هي شرط مسبق لا بد منه من أجل إرساء أي هيكل ناجع للسلم والاستقرار الدولي.
    Notre position est dictée par un intérêt supérieur, à savoir le renforcement de la paix et de la stabilité internationales. Nous n'avons pas l'intention de renoncer à cette démarche. UN وإن موقفنا تمليه مصلحة عليا هي تعزيز السلم والاستقرار الدوليين ونحن لا ننوي التخلي عن هذا المسعى.
    Il est indispensable que ces États—là entretiennent des relations stables et normales, car il y va du maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN ويشكل وجود علاقات مستقرة وطبيعية بينها شرطاً أساسياً للحفاظ على السلم والاستقرار الدوليين.
    De fait, la Conférence a perdu une année de plus, sans pouvoir contribuer de façon substantielle au renforcement de la paix et de la stabilité internationales. UN ونتيجة لذلك، أضاع المؤتمر سنة إضافية دون أن يسهم مساهمة أساسية في تعزيز السلم والاستقرار الدوليين.
    Les ministres ont souligné que la participation de la communauté internationale dans son ensemble était indispensable au maintien et au renforcement de la paix et de la stabilité internationales. UN وأكد وزراء الخارجية أن مشاركة المجتمع الدولي بأسره شرط محوري لصون السلم والاستقرار الدوليين وتعزيزهما.
    Depuis 2002, le Partenariat mondial a contribué au renforcement de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ومنذ العام 2002 أصبحت الشراكة العالمية مبادرة دولية واسعة النطاق تسهم في تعزيز الأمن والاستقرار الدوليين.
    Les mesures de confiance dans le domaine des armes classiques sont dans l'intérêt de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales. UN وتخدم تدابير بناء الثقة في مجال الأسلحة التقليدية مصلحة الأمن والاستقرار الدوليين والإقليميين.
    C'est une responsabilité internationale non seulement au nom de l'humanité, mais aussi pour le maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN تلك هي مسؤولية دولية، لا باسم البشرية فحسب، بل بوصفها مجالا ضروريا لصون السلم والاستقرار الدوليين.
    Cette question ne peut être dissociée de l'analyse faite des conditions de la sécurité et de la stabilité internationales. UN ولا يمكن فصل هذه المسألة عن تحليل حالتي الأمن والاستقرار الدوليين.
    Au seuil du XXIe siècle, la Turquie aspire à participer davantage au maintien de la paix et de la stabilité internationales. UN وتتطلع تركيا، ونحن على أبواب القرن الحادي والعشرين، إلى تعزيز إسهامها في السلام والاستقرار الدوليين.
    Là réside la seule garantie de la paix et de la stabilité internationales. UN فهذا هو الضمان الوحيد للسلام والاستقرار الدوليين.
    Soulignant que l'inviolabilité des frontières et l'intégralité territoriale des Etats sont des principes fondamentaux des relations internationales et que leur respect est le préalable du maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales, UN وإذ تؤكد أن حرمة الحدود وسلامة أراضي الدول هما المبدآن اﻷساسيان للعلاقات الدولية وأن الامتثال لهما يعتبر الشرط اﻷهم لحفظ السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Le transfert d'armes classiques dans un monde en proie à des tensions régionales et ethniques est une question qui revêt de plus en plus d'importance pour le maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN إن نقل اﻷسلحة التقليدية في عالم مملوء بالنزاعات اﻹقليمية والعرقية مسألة متزايدة اﻷهمية بالنسبة لصيانة السلم واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Elle estime, que vu la nouvelle situation internationale, tous les États parties ont intérêt à réaffirmer leur attachement à ces trois objectifs qui ne peuvent que contribuer au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales. UN وهو يرى، نظرا للحالة الدولية المستجدة، أن لجميع الدول اﻷطراف مصلحة في إعادة تأكيد التزامها بهذه اﻷهداف الثلاثة التي لا يمكن إلا أن تسهم في الحفاظ على السلام واﻷمن والاستقرار على الصعيد الدولي.
    Quelle meilleure preuve pourrait-on en trouver que la détérioration à l'échelle mondiale de la sécurité et de la stabilité internationales, allant de pair avec les effusions plus fréquentes de sang dans notre région arabe? UN ولا أدل على ذلك من تفاقم الوضع وتهديد السلم والأمن الدوليين وسفك المزيد من الدماء في منطقتنا العربية.
    Notre pays a ainsi prouvé son attachement indéfectible au renforcement de la paix et de la stabilité internationales et fortement contribué à solidifier le régime international de non-prolifération des armes nucléaires. UN وهكذا فإن أوكرانيا قد دللت على التزامها الثابت بتعزيز السلام والاستقرار الدولي وأسهمت بقوة في تعزيز النظام الدولي لمنع انتشار الأسلحة النووية.
    Reconnaissant aussi que la réglementation des armes classiques contribue au maintien de la paix, de la sécurité et de la stabilité internationales et régionales, UN وإذ تقر أيضا بأن تنظيم الأسلحة التقليدية يسهم في صون السلام والأمن والاستقرار على الصعيدين الدولي والإقليمي،
    A notre avis, ce traité est une pierre angulaire de la paix et de la stabilité internationales dans le monde d'aujourd'hui, et il ne faudrait ménager aucun effort pour en faire un élément permanent de notre environnement international. UN ونعتقد أن هذه المعاهدة هي ركن من أركان السلم والاستقرار في العالم اليوم، وينبغي عدم إدخار أي جهد في سبيل جعلها سمة دائمة من سمات بيئتنا الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more