"et de la stabilité politique" - Translation from French to Arabic

    • والاستقرار السياسي
        
    • وتحقيق الاستقرار السياسي
        
    • واستقرار سياسي
        
    Il ne fait aucun doute que la formation d'un gouvernement largement représentatif constitue aujourd'hui la plus importante initiative jamais prise dans mon pays aux fins de la paix et de la stabilité politique. UN ومما لا شك فيه أن تشكيل حكومة عريضة القاعدة أصبح اليوم أعظم تعبير عن السلام والاستقرار السياسي عرفته بلادي.
    La paix et la sécurité ne sont pas les seules garantes de l'ordre et de la stabilité politique mondiale. UN إن السلام والأمن ليسا الضامنين الوحيدين للنظام والاستقرار السياسي العالمي.
    Le rôle et l'importance de la paix, de la sécurité et de la stabilité politique dans le développement de l'Afrique; UN دور وأهمية السلم واﻷمن والاستقرار السياسي في تنمية أفريقيا؛
    La reconsolidation nationale constituait donc un volet indispensable de l'action du gouvernement en faveur de la paix et de la stabilité politique. UN وعلى ذلك، تُعتبر إعادة التوحيد الوطني أحد العناصر اﻷساسية لسياسة الحكومة الرامية إلى إقرار السلم والاستقرار السياسي.
    Les réformes entreprises par le Gouvernement montrent une volonté ferme d'œuvrer en faveur d'une consolidation de la démocratie et de la stabilité politique et économique du pays. UN وتظهر الإصلاحات التي اضطلعت بها الحكومة عزمها على السعي إلى إرساء الديمقراطية وتحقيق الاستقرار السياسي والاقتصادي في البلد.
    Le pays a été témoin de changements positifs dans le sens de la paix et de la stabilité politique. UN فقد شهد البلد تغيرات إيجابية نحو السلام والاستقرار السياسي.
    Les perspectives d'emploi pour les jeunes continuent d'être un facteur crucial de la croissance économique et de la stabilité politique. UN ولا تزال فرص تشغيل الشباب تمثل عاملاً حاسماً في النمو الاقتصادي والاستقرار السياسي.
    :: Mise en œuvre de 16 projets à effet rapide à l'appui de la consolidation de la paix et de la stabilité politique UN :: تنفيذ 16 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما لبناء السلام والاستقرار السياسي
    En Afrique australe, nous poursuivons nos efforts en vue de l'intégration économique régionale, de la consolidation de la démocratie, de la bonne gouvernance et de la stabilité politique. UN وفي الجنوب الأفريقي، نواصل جهودنا نحو تكامل اقتصادي إقليمي، وتوطيد الديمقراطية، والإدارة الرشيدة والاستقرار السياسي.
    Compte tenu du fait que la consolidation de la démocratie et de la stabilité politique constitue la clef de voûte du développement durable des démocraties nouvelles ou rétablies, UN وإذ نرى أن توطيد الديمقراطية والاستقرار السياسي هما اﻷساس الرئيسي لاستدامة تنمية ونمو النظم الديمقراطية الجديدة أو المستعادة،
    Le renforcement de la paix et de la stabilité politique dans toute l'Afrique est crucial pour des raisons humanitaires à court terme; et doit être réalisé pour améliorer les perspectives d'un développement économique à long terme. UN فتوطيد السلم والاستقرار السياسي في جميع أنحاء افريقيا أمر حاسم على أساس إنساني قصير اﻷجل، ويجب تحقيقه من أجل تعزيز احتمالات التنمية الاقتصادية الطويلة اﻷجل.
    Il semble qu'en s'arrogeant ce droit, les membres du G-7 soient motivés par de simples calculs politiques nationaux au détriment des intérêts plus larges de la croissance économique et de la stabilité politique internationales. UN كما يبدو أن أعضاء مجموعة الـ 70 بانتحالهم هذا الدور لأنفسهم، كان دافعهم الاهتمامات السياسية الوطنية الضيقة على حساب المصالح الأوسع للنمو الاقتصادي العالمي والاستقرار السياسي الدولي.
    Un conseil national a été mis sur pied afin d’appliquer les recommandations du comité et il surveillera et coordonnera les activités intersectorielles dans l’optique de l’autosuffisance nationale, de la croissance économique, de la bonne gestion des affaires publiques et de la stabilité politique. UN وقد أقيم مجلس وطني لتنفيذ توصيات اللجنة ، وسيتولى هذا المجلس رصد وتنسيق اﻷنشطة بين القطاعات بهدف تحقيق الاعتماد على الذات ، والنمو الاقتصادي ، والتوجيه السليم ، والاستقرار السياسي على الصعيد الوطني .
    Elle a contribué à ce que soient atteints les objectifs chers aux nations de l'Amérique du Sud, tels que le règlement de problèmes frontaliers, dans un climat de confiance avec nos voisins et par le biais de la promotion de positions communes en faveur du renforcement de la démocratie et de la stabilité politique et économique. UN وأسهمت في تحقيق أهداف عزيزة على دول أمريكا الجنوبية مثل حل مشاكل الحدود في مناخ من الثقة مع جيراننا وبدأت في تعزيز مواقف مشتركة تأييدا لتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي والاقتصادي.
    - Le rôle et l'importance de la paix, de la sécurité et de la stabilité politique dans le développement de l'Afrique; UN - دور وأهمية السلم واﻷمن والاستقرار السياسي في تنمية أفريقيا؛
    La passation de pouvoir pacifique et démocratique qui a eu lieu alors témoigne amplement de la maturité politique de nos habitants et de la stabilité politique dont la Trinité-et-Tobago et les Caraïbes ont la chance de jouir. UN ويعد نقل السلطة السلمي الديمقراطي في ذلك الوقت شاهدا أكيدا آخر على النضج السياسي لشعبنا والاستقرار السياسي الذي كان من حسن حظنا أن نتمتع به في ترينيداد وتوباغو ومنطقة البحر الكاريبي.
    43. Le relèvement socio-économique du Libéria dépend du rétablissement de la paix, de la sécurité et de la stabilité politique. UN ٤٣ - إن الانتعاش الاجتماعي - الاقتصادي لليبريا يتوقف على إحلال السلام واﻷمن والاستقرار السياسي.
    21. Le Sommet a pris note de la consolidation de la démocratie et de la stabilité politique au sein de la SADC. UN 21 - ونوهت القمة بتعزيز الديمقراطية والاستقرار السياسي في الإقليم.
    La Division collabore par ailleurs plus étroitement avec les coordonnateurs résidents et les équipes de pays des Nations Unies pour la consolidation des acquis démocratiques et de la stabilité politique dans des pays tels que le Bangladesh et les Maldives. UN كما تعمل الشعبة بشكل وثيق أكثر مع المنسقين المقيمين للأمم المتحدة وأفرقة الأمم المتحدة القطرية على تثبيت المكاسب الديمقراطية والاستقرار السياسي في بلدان مثل بنغلاديش وجزر الملديف.
    1.1 Progrès sur la voie de la consolidation de la paix et de la stabilité politique et de la promotion du relèvement national UN 1-1 التقدم المحرز نحو توطيد السلام وتحقيق الاستقرار السياسي وتعزيز الانتعاش الوطني
    Elle a noté avec intérêt les mesures prises en matière de bonne gouvernance, de lutte contre le trafic de stupéfiants, d'organisation d'une conférence de réconciliation nationale ainsi qu'en ce qui concerne la mise en place de conditions favorables à l'instauration d'une paix durable, de la sécurité et de la stabilité politique dans le pays. UN ولاحظت باهتمام التدابير المتخذة في سبيل الحكم الرشيد، من محاربة للاتجار بالمخدرات وعقدٍ لمؤتمر للمصالحة الوطنية وخلقٍٍ للظروف المواتية لإحلال سلام وأمن واستقرار سياسي في البلد على الدوام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more