:: L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé sans contrepartie ou abusif. | UN | :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكل أشكالهما والعمل القسري التعسفي أو غير مدفوع الأجر. |
- L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé, sans contrepartie ou abusif; | UN | :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أشكالهما وعدم دفع أجور العمالة أو إساءة معاملتها. |
:: L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé sans contrepartie ou abusif. | UN | :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أشكالهما وكذلك عدم منح أجور للقوة العاملة أو إساءة معاملتها. |
Un des moyens d'encourager l'intensification des efforts de sensibilisation est d'ériger un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves. | UN | وأحد سبل استمرارية جهود التوعية وتوسيع نطاقها هو إقامة نصب تذكاري دائم تخليدا لذكرى ضحايا الرق وتجارة الرقيق. |
Cette journée a aussi valeur de réprimande adressée à ceux qui ont ignoré ou justifié les horreurs de l'esclavage et de la traite des esclaves et ceux qui en ont profité. | UN | وهذا اليوم أيضا ملامة للذين جنوا الأرباح من الرق وتجارة الرقيق وتجاهلوا فظائعهما برروهما. |
L'érection d'un mémorial permanent en souvenir des victimes de l'esclavage et de la traite des esclaves est un élément important de cet effort. | UN | وإقامة نصب تذكاري دائم لضحايا الرق وتجارة الرقيق وتذكرهم يمثل عنصرا هاما في تلك الجهود. |
La question de l'esclavage et de la traite des esclaves dans toutes leurs pratiques et manifestations, y compris les pratiques esclavagistes de l'apartheid et du colonialisme | UN | مسألة الرق وتجارة الرقيق بجميع ممارساتها ومظاهرها، بما في ذلك ممارسات الرق لنظام الفصل العنصري والاستعمار |
Obligation faite aux parties contractantes de se prêter mutuellement assistance pour arriver à la suppression de l'esclavage et de la traite des esclaves | UN | المادة 4: تلتزم الدولة بتقديم المساعدة إلى الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية بغرض ضمان إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
Nous saluons et nous nous rappelons avec gratitude ceux qui ont mené le combat pour l'abolition de l'esclavage et de la traite des esclaves. | UN | وإننا نقدِّر ونتذكر مع الامتنان أولئك الذين قادوا النضال من أجل إلغاء الرق وتجارة الرقيق. |
Indubitablement, les incidences de l'esclavage et de la traite des esclaves se font encore sentir de maintes façons jusqu'à aujourd'hui. | UN | ولا شك في أن أثر الرق وتجارة الرقيق ما زال ملموسا بسبل شتى حتى يومنا هذا. |
▪ L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé, sans contrepartie ou abusif; | UN | :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكافة أشكالهما وعدم دفع أجور العمالة أو إساءة معاملتها. |
:: L'interdiction de l'esclavage et de la traite des esclaves sous toutes leurs formes et du travail forcé sans contrepartie ou abusif. | UN | :: حظر الاسترقاق وتجارة الرقيق بكل أشكالهما وعدم دفع أجور العمالة أو إساءة معاملتها. |
Conformément à la législation nationale, les étudiants en histoire ont l'obligation de connaître l'histoire et les conséquences de l'esclavage et de la traite des esclaves. | UN | ووفقاً للتشريعات الوطنية، فإن طلاب التاريخ ملزمون بفهم التاريخ وآثار الرق وتجارة الرقيق. |
Depuis plusieurs années, le Musée national de Copenhague explore les thèmes de l'esclavage et de la traite des esclaves à des fins éducatives. | UN | ٤٤ - وقد انصب اهتمام المتحف الوطني في كوبنهاغن، لسنوات عدة، على موضوعي الرق وتجارة الرقيق لأغراض تعليمية. |
Le Ministère de l'éducation a recommandé que l'accent soit davantage mis sur les questions de l'esclavage et de la traite des esclaves à la faveur de la prochaine révision des programmes, en fixant des objectifs appropriés. | UN | وقد أوصت وزارة التعليم معدي المناهج الدراسية بتعزيز دراسة موضوع الرق وتجارة الرقيق عن طريق وضع أهداف مناسبة أثناء الاستعراض المقبل للمناهج. |
Le Luxembourg a fait savoir que l'histoire de l'esclavage et de la traite des esclaves était enseignée dans le secondaire, que ce soit dans la filière générale ou dans la filière technique. | UN | ٤٨ - وأفادت لكسمبرغ بأن موضوع الرق وتجارة الرقيق يشكل جزءا من المنهج الدراسي في التعليم الثانوي، سواء العام أو التقني. |
L'histoire de l'esclavage et de la traite des esclaves fait partie des programmes scolaires qui sont suivis dans le pays, comme une partie intrinsèque de l'histoire des Américains. | UN | ودراسة الرق وتجارة الرقيق مشمولة بالمناهج الدراسية في جميع أنحاء الولايات المتحدة، بوصفها جزءا هاما من تاريخ الشعب الأمريكي. |
Le Kenya a mentionné l'enseignement de l'histoire de l'esclavage et de la traite des esclaves dans les écoles primaires et secondaires. | UN | 55 - أشارت كينيا إلى تدريس الرق وتجارة الرقيق في المستويين الابتدائي والثانوي. |
Le Comité œuvre sans relâche chaque année pour veiller à ce que la mémoire des victimes soit honorée et que l'on accorde aux conséquences de l'esclavage et de la traite des esclaves l'attention qu'elles méritent. | UN | تعمل اللجنة جاهدة كل عام لكفالة أن تلقى ذكرى الضحايا، وعواقب الرق وتجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي الاحتفاء والاهتمام العالميين اللذين تستحقهما. |
Nous nous félicitons de ses efforts continus dans ce domaine et de la contribution du Secrétariat à la promotion de l'initiative en faveur d'un mémorial permanent au Siège de l'Organisation des Nations Unies pour reconnaître la tragédie de l'esclavage et de la traite des esclaves. | UN | ونقدِّر جهوده المتواصلة، ومساهمة الأمانة العامة في تعزيز المبادرة بإيجاد نصب تذكاري دائم في مقرّ الأمم المتحدة للاعتراف بمأساة الرق وتجارة الرقيق. |