"et de la transformation" - Translation from French to Arabic

    • والتحول
        
    • وتحويلها
        
    • وتصنيع
        
    • والتحويل
        
    • والتجهيز
        
    • والمكونات
        
    • والصناعات التحويلية
        
    • والتحوُّل
        
    • الثمينة ومعالجتها
        
    ii) Entreprendre des mesures destinées à mobiliser davantage le soutien du système des Nations Unies en faveur du développement et de la transformation économiques de l'Afrique. UN ' ٢ ' الشروع في إجراءات يكون من شأنها زيادة تعبئة دعم منظومة اﻷمم المتحدة من أجل التنمية الاقتصادية والتحول في افريقيا.
    Ce sont aussi autant de clefs d'une croissance soutenue, de la compétitivité et de la transformation économique. UN وهما مفتاحان لتحقيق النمو المستدام والقدرة التنافسية والتحول الاقتصادي.
    La question plus fondamentale de la diversification économique et de la transformation structurelle n'était pas abordée directement. UN ولم تُعالَج بشكل مباشر المسألة الأكثر أهمية وهي التنويع الاقتصادي والتحول الهيكلي.
    33. La notion de " meilleures pratiques " dans le secteur de la production et de la transformation de l'énergie a été rattachée à plusieurs approches novatrices et globales. UN 33- ويرتبط مفهوم " أفضل الممارسات " في امدادات الطاقة وتحويلها ببضعة نهج مبتكرة وشاملة.
    Un service consultatif rural a été mis en place pour dispenser des conseils aux habitants des zones rurales à propos des cultures, de l'élevage, de la mécanisation, de la commercialisation, de l'économie, de la gestion d'entreprise et de la transformation de la production agricole. UN وأُنشئت دائرة للإرشاد الريفي تقدم المشورة لسكان الريف بشأن المحاصيل وتربية الحيوانات والميكنة والتسويق والاقتصاد وإدارة المزارع وتصنيع المنتجات الزراعية.
    * le coût du tri et de la transformation sous forme de métal réutilisable, UN تكلفة الفرز والتحويل إلى معدن يمكن استخدامه
    Naturellement, nous devons redoubler d'efforts pour améliorer notre capacité d'obtenir une part équitable du profit tiré de la prise et de la transformation de ces ressources. UN ومن الواضح أننا يجب أن نضاعف جهودنا لتحسين قدرتنا على تلقي نصيب عادل من هذه الموارد من المحصول والتجهيز.
    b) Accroître de manière significative la part de la valeur ajoutée et de la transformation manufacturière, selon qu'il convient, dans les exportations des pays en développement sans littoral, afin de diversifier sensiblement les marchés et produits; UN (ب) تحقيق زيادة كبيرة في القيمة المضافة والمكونات المصنعة، حسب الاقتضاء، في صادرات البلدان النامية غير الساحلية من أجل تنويع أسواق صادراتها ومنتجاتها بشكل كبير؛
    Le commerce au service du développement et de la transformation des PMA UN تسخير التجارة لتحقيق التنمية والتحول في أقل البلدان نموا
    Nous nous sommes engagés à partager la responsabilité de la reconstruction et de la transformation des pays concernés. UN فقد التزمنا بتقاسم المسؤولية عن إنجاز إعادة التعمير والتحول في البلدان المعنية.
    M. Čović a estimé que la décentralisation était un enjeu essentiel de la sécurité et de la transformation institutionnelle du Kosovo-Metohija. UN واعتبر التحرر من المركزية مسألة حاسمة لإقرار الأمن والتحول المؤسسي في كوسوفو وميتوهيا.
    Le profil et le rythme de la croissance économique et de la transformation structurelle se sont sensiblement différenciés selon ces régions en développement au cours des trois dernières décennies. UN تمايزت اﻷنماط ومعدلات النمو الاقتصادي والتحول الهيكلي تمايزا كبيرا في مختلف المناطق النامية خلال العقود الثلاثة اﻷخيرة.
    Sources de financement au service de la croissance et de la transformation de l'Afrique UN مصادر التمويل اللازمة لدعم النمو والتحول في أفريقيا
    L'éducation est essentielle pour l'autonomisation des femmes et fait d'elles des agents du changement et de la transformation sociale. UN والتعليم هو أمر ضروري لتمكين المرأة، مما يجعلها عاملا للتغيير والتحول الاجتماعي.
    L'engagement plus résolu en faveur de la mise en œuvre de l'agenda de la durabilité et de la transformation du développement sur la base de la science, de la technologie et des innovations revêt une importance capitale. UN ومن المهم بمكان زيادة الالتزام بتنفيذ خطة الاستدامة والتحول الإنمائي استنادا إلى العلم والتكنولوجيا والابتكار.
    ii) Accroître l'efficacité énergétique dans tous les secteurs, y compris dans le secteur de la production et de la transformation de l'énergie, dans le secteur industriel, dans le secteur des transports, dans les secteurs résidentiel et commercial et dans le secteur agricole; UN `٢` تعزيز كفاءة الطاقة في جميع القطاعات، بما في ذلك قطاع انتاج الطاقة وتحويلها والصناعة والنقل والقطاعات السكنية والتجارية والزراعية؛
    ii) Accroître l'efficacité énergétique dans tous les secteurs, y compris dans le secteur de la production et de la transformation de l'énergie, dans le secteur industriel, dans le secteur des transports, dans les secteurs résidentiel et commercial et dans le secteur agricole; UN `٢` تعزيز كفاءة الطاقة في جميع القطاعات، بما في ذلك قطاع انتاج الطاقة وتحويلها والصناعة والنقل والقطاعات السكنية والتجارية والزراعية؛
    c) Des estimations initiales des quantités de mercure et des pratiques utilisées sur son territoire dans le secteur de l'extraction minière et de la transformation artisanale et à petite échelle de l'or [. UN (ج) تقديرات خط الأساس لكميات الزئبق المستخدمة في تعدين وتصنيع الذهب الحرفي والضيق النطاق في أراضي الطرف [.
    d) Des estimations initiales des quantités de mercure et des pratiques utilisées sur son territoire dans le secteur de l'extraction minière et de la transformation artisanales et à petite échelle d'or; UN (د) تقديرات أساسية لكميات الزئبق المستخدمة وللممارسات المستخدمة في تعدين وتصنيع الذهب الحرفي والضيق النطاق على أراضيه؛
    * le coût du tri et de la transformation sous forme de métal réutilisable, UN تكلفة الفرز والتحويل إلى معدن يمكن استخدامه
    L'agriculture était responsable de 79,3 % des émissions totales de N2O et le secteur de la production et de la transformation d'énergie de 17 %. UN وساهمت الزراعة بنسبة ٣,٩٧ في المائة من مجموع انبعاثات أكسيد النيتروز بينما بلغ نصيب الطاقة والتحويل ٠,٧١ في المائة.
    Financement d'une étude pragmatique concernant les liens entre la politique dans le secteur des produits de base et les effets sur l'environnement de la production et de la transformation de ces produits, ainsi que d'une étude sur les moyens de répercuter les externalités écologiques sur le prix des produits de base. UN يوفر التمويل لتحليل موجه نحو السياسة العامة للصلات بين السياسات العامة واﻵثار البيئية لﻹنتاج والتجهيز في قطاع السلع اﻷساسية، ولدراسة مفاهيمية عن تضمين اﻵثار البيئية الخارجية في أسعار السلع اﻷساسية.
    b) Accroître de manière significative la part de la valeur ajoutée et de la transformation manufacturière, selon qu'il convient, dans les exportations des pays en développement sans littoral, afin de diversifier sensiblement les marchés et produits; UN (ب) تحقيق زيادة كبيرة في القيمة المضافة والمكونات المصنعة، حسب الاقتضاء، في صادرات البلدان النامية غير الساحلية من أجل تنويع أسواق صادراتها ومنتجاتها بشكل كبير؛
    Par exemple, les émissions de N2O provenant du secteur de l'énergie et de la transformation de l'énergie, du transport et des petites installations de combustion et les émissions imputables aux principales catégories seraient tout à fait comparables. UN فمثلاً أُبلغ أن انبعاثات أكسيد النيتروز الناجمة عن الطاقة والصناعات التحويلية والنقل وعمليات الاحتراق الصغيرة والانبعاثات من الفئات الرئيسية قابلة للمقارنة تماماً.
    Pour cela, il fallait que le secteur privé devienne le moteur de la croissance et de la transformation structurelle. UN فلكي تنجح أفريقيا، ينبغي أن يصبح القطاع الخاص هو قاطرة النمو والتحوُّل الهيكلي.
    Les territoires où vivent les minorités autochtones du Nord, de la Sibérie et de l'Extrême-Orient russe se distinguent non seulement par des conditions extrêmes de vie mais aussi par le fait que sur le même territoire coexistent à la fois des aspects économiques traditionnels et une économie moderne découlant de l'extraction et de la transformation des minéraux. UN تتميز مناطق معيشة شعوب الشمال وسيبيريا والشرق الأقصى الأصلية القليلة التعداد ليس فقط بقسوة ظروف المعيشة، وإنما كذلك بأن المنطقة الواحـــــدة تمـــــارس فيهـا، في آن واحد، الأشكال التقليدية للأنشطة الاقتصادية وأعمال استخراج الحفريات الثمينة ومعالجتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more