"et de la vie publique" - Translation from French to Arabic

    • والحياة العامة
        
    • والعامة
        
    • وفي الحياة العامة
        
    377. Par leur dynamisme, les associations féminines sont devenues une composante essentielle de la société civile et de la vie publique. UN 377 - وأصبحت الرابطات والجمعيات النسائية نتيجة ديناميتها، عنصرا أساسيا في المجتمع المدني والحياة العامة.
    Le Comité prie instamment l'État partie, en particulier, de prendre de telles mesures afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, et de la vie publique et politique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسن حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية.
    Le Comité prie instamment l'État partie, en particulier, de prendre de telles mesures afin d'accélérer la réalisation de l'égalité de facto des femmes autochtones et des femmes d'origine africaine dans les domaines de l'éducation, de l'emploi, de la santé, et de la vie publique et politique. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف بصورة خاصة على اتخاذ التدابير الكفيلة بتعجيل تحسين حالة نساء الشعوب الأصلية والنساء المنحدرات من أصل أفريقي في مجالات التعليم والعمالة والصحة والحياة العامة والحياة السياسية.
    Et au-delà même de ce cadre juridique, on reconnaît de plus en plus largement la nécessité d'assurer la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie privée et de la vie publique. UN وعلاوة على اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷطر القانونية، يتزايد باستمرار الاعتراف بضرورة اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة الخاصة منها والعامة.
    Et au-delà même de ce cadre juridique, on reconnaît de plus en plus largement la nécessité d'assurer la participation pleine et entière des femmes, sur un pied d'égalité, dans tous les domaines de la vie privée et de la vie publique. UN وعلاوة على اﻹمكانيات التي تتيحها اﻷطر القانونية، يتزايد باستمرار الاعتراف بضرورة اشتراك المرأة اشتراكا كاملا وعلى قدم المساواة في جميع مجالات الحياة الخاصة منها والعامة.
    La faible représentation des femmes dans le domaine de la prise des décisions et de la vie publique en République de Macédoine n'est pas très différente de la situation qui prévaut dans les autres pays de la région. UN لا تختلف المشاركة الهامشية للمرأة في مجال اتخاذ القرارات وفي الحياة العامة في جمهورية مقدونيا اختلافا كبيرا عن الحالة في بلدان أخرى في المنطقة.
    Aussi, nombre de pays ont-ils créé des mécanismes pour assurer leur participation et leur représentation équitable à toutes les étapes du processus politique et de la vie publique, notamment en fixant des quotas minima en ce qui concerne leur représentation au sein des organismes électoraux et des institutions publiques. UN وفي هذا الصدد، أنشأ العديد من البلدان آليات لمشاركة المرأة على قدم المساواة وتمثيلها تمثيلا عادلا في جميع مستويات العملية السياسية والحياة العامة. وتشمل هذه الآليات تحديد حصص دنيا للمرأة في الهيئات الانتخابية وفي المؤسسات العامة.
    2) Les femmes ont des droits égaux à ceux des hommes dans toutes les sphères de l'État et de la vie publique; UN )٢( تتمتع المرأة بنفس الحقوق كالرجل في جميع مجالات الدولة والحياة العامة.
    44. S'agissant de la classification des citoyens en catégories et de la pratique de la discrimination, la Constitution dispose, en son article 65, que tous les citoyens ont les mêmes droits dans tous les secteurs de la vie de l'État et de la vie publique. UN 44- أما عن المزاعم بتصنيف الناس إلى فئات وممارسة التمييز، فإن الدستور ينص في المادة 65 منه على أن المواطنين متساوون في الحقوق في جميع شؤون الدولة والحياة العامة.
    Les stéréotypes liés aux sexes entravent la mise en œuvre du principe de l'égalité des chances pour les femmes et les hommes dans le système d'éducation et dans les domaines du travail, de la politique et de la vie publique. UN 119- وتسبب الأفكار النمطية المتجمدة عن أدوار الجنسين متاعب لتنفيذ تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في نظام التعليم، وفي العمل، والسياسة، والحياة العامة.
    Le Comité est préoccupé par la sous-représentation des femmes à des postes exigeant des qualifications dans certains domaines de la vie professionnelle et de la vie publique, tels que la justice et les affaires étrangères, notamment aux échelons les plus élevés. UN 120 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء النقص في تمثيل المرأة في المناصب العليا في مجالات الحياة المهنية والحياة العامة مثل القضاء والشؤون الخارجية ولا سيما في الرتب العليا.
    En outre, le Rapporteur spécial s'entretiendrait avec des représentants clefs de la société civile, notamment des personnalités de la sphère économique et des représentants de groupes locaux s'occupant des femmes et des enfants ainsi que de la santé, de l'éducation, des médias et de la vie publique et culturelle. UN وبالإضافة إلى ذلك يود المقرر الخاص أيضاً أن يجتمع بأبرز ممثلي المجتمع المدني، مثل الفاعليات الاقتصادية وممثلي المجموعات المحلية المعنية بقضايا المرأة والأطفال والصحة والتعليم ووسائط الإعلام والحياة العامة والحياة الثقافية.
    Le Comité engage l'État partie à adopter une législation complète de lutte contre la discrimination, contenant une définition claire des formes directes et indirectes de discrimination raciale et couvrant tous les domaines du droit et de la vie publique, conformément au paragraphe 1 de l'article premier de la Convention. UN تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تعتمد تشريعاً شاملاً للقضاء على التمييز يتضمن تعريفاً واضحاً لأشكال التمييز العنصري المباشرة وغير المباشرة التي تغطي مجالات القانون والحياة العامة كافة وفقاً للفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية.
    L’Irak et le Liban sont formés d’anciennes communautés rassemblées sous une seule frontière définie au 20ème siècle. Bien que ces deux pays connaissent un fort sens de nationalisme moderne, les anciennes communautés ethniques et religieuses jouent un rôle essentiel dans la formation des identités politiques et de la vie publique. News-Commentary كل من لبنان والعراق يشتمل على مجتمعات قديمة تعيش ضمن حدود بلدان تم ترسيمها في القرن العشرين. وعلى الرغم من حس القومية الحديثة المتوفر في البلدين، إلا أن الطوائف العرقية والدينية القديمة تلعب دوراً حاسماً في تشكيل وصياغة الهويات السياسية والحياة العامة هناك.
    PM 43: " Les gouvernements devraient mettre en place des mécanismes pour accélerer les progrès sur la voie d’une participation et Women 2000, UNIFEM, 2000) d’une représentation équitable des femmes à tous les niveaux de la prise des décisions politiques et de la vie publique au sein de UN :: الإجراء الأساسي 43: " ينبغي للحكومات أن تقوم بإنشاء آليات للتعجيل بمشاركة المرأة على قدم المساواة وتمثيلها المنصف على جميع مستويات العملية السياسية والحياة العامة في المجتمعات المحلية والمدنية ...
    Le Comité est particulièrement préoccupé par les difficultés qu'éprouvent en tout premier lieu les femmes à concilier leurs vies personnelles et familiales avec les obligations de la profession et de la vie publique. UN وأعربت اللجنة عن قلقها العميق للصعوبات التي تواجهها المرأة بشكل رئيسي في التوفيق بين حياتها الخاصة والعائلية من جهة ومسؤولياتها المهنية والعامة من جهة أخرى.
    Mme Shin dit qu'il reste beaucoup de travail à faire dans le domaine de la politique et de la vie publique. UN 40 - السيدة شين: قالت إنه لا يزال هناك الكثير من العمل الذي يلزم القيام به في مجال الحياة السياسية والعامة.
    Cependant, le sens ordinaire de l'article 29 ne laisse aucun doute quant au fait que les personnes handicapées sont fondées à participer à tous les aspects de la vie politique et de la vie publique de leur pays. UN بيد أن المعنى العادي المقصود في المادة 29 لا يترك مجالاً للشك في أن الأشخاص ذوي الإعاقة يملكون الحق في المشاركة في جميع مناحي الحياة السياسية والعامة في بلادهم.
    50. Il a été souligné que la violence contre les femmes concernait tous les aspects de la vie privée et de la vie publique, qu'elle avait atteint des proportions inquiétantes et que les femmes étaient particulièrement vulnérables en cas de conflit. UN ٠٥ - أكد أن العنف ضد المرأة يحدث في جميع نواحي الحياة الخاصة والعامة. وأن هذا العنف قد اتخذ أبعادا تبعث على الجزع. وأبرزت شدة تعرض المرأة للعنف في المنازعات.
    La politique nationale de promotion de la femme guatémaltèque inclut des thèmes liés aux femmes autochtones, notamment la prévention de la violence sexiste, la protection et la promotion des droits, la participation à la prise de décisions et la reconnaissance de facto de l'égalité dans les domaines de la santé, de l'éducation, de l'emploi et de la vie publique et privée. UN وتشمل السياسة الوطنية للنهوض بالمرأة في غواتيمالا وتنمية قدراتها مسائل محددة تتعلق بنساء الشعوب الأصلية، وخاصة تلك المتصلة بمنع العنف الجنسي، وحماية الحقوق وتعزيزها، والمشاركة في عمليات صنع القرار، والاعتراف بالمساواة بحكم الواقع في مجالات الصحة والتعليم والتوظيف وشؤون الحياة الخاصة والعامة.
    La faible représentation des femmes dans le domaine de la prise des décisions et de la vie publique est soulignée dans le rapport (p. 59). UN 14- أبرز التقرير (صفحة 54 من النص الانكليزي) أن مشاركة المرأة في مجال صنع القرار وفي الحياة العامة مشاركة هامشية.
    c) Le droit des femmes à faire partie d'organisations à but non lucratif et de la vie publique du pays UN (ج) حق المرأة في المشاركة في المنظمات التي لا تستهدف الربح وفي الحياة العامة في البلد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more