"et de le rendre" - Translation from French to Arabic

    • وجعله
        
    • وأن تقوم
        
    En conséquence, une attention particulière doit être accordée à des mesures conjointes prises par les États Membres en vue de poursuivre la consolidation du régime de non-prolifération et de le rendre universel. UN وعليه، فإن الجهد المشترك للدول الأعضاء لمواصلة تعزيز نظام عدم الانتشار وجعله عالميا يستحق اهتماما خاصا.
    L'essentiel était de réduire l'élément discrétionnaire qu'autorisait cet Accord et de le rendre plus objectif. UN فالمهم هو تقليل المساحة الاستنسابية في هذا الاتفاق وجعله أكثر موضوعية.
    36. Prie le Secrétaire général de continuer d'améliorer le site Web de la Division des achats et de le rendre plus convivial ; UN 36 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تحسين موقع شعبة المشتريات على شبكة الإنترنت وجعله أيسر من حيث الاستعمال؛
    Dans le plus large contexte du travail de l'Agence, nous attachons une grande importance à la proposition d'étendre le Conseil des gouverneurs et de le rendre plus représentatif. UN وفي الإطار الأعم لأعمال الوكالة، نولي أهمية كبيرة للاقتراح الرامي إلى توسيع مجلس الإدارة وجعله أكثر تمثيلا.
    15. Demande à la commission d'enquête de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers; UN 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛
    Les États Membres ont maintenant une occasion sans précédent de moderniser le Conseil et de le rendre plus représentatif des besoins de tous les pays et de tous les peuples et plus à l'écoute de ceux-ci. UN ولدى الدول الأعضاء الآن فرصة لم يسبق لها مثيل لتحديث المجلس وجعله أكثر تمثيلا واستجابة لاحتياجات جميع البلدان والشعوب.
    Il est donc devenu impératif de réformer le Conseil de sécurité et de le rendre plus représentatif et adapté aux réalités du monde d'aujourd'hui. UN لذلك أصبح من الحتمي إصلاح مجلس الأمن وجعله أكثر تمثيلا وإظهارا لحقائق عالم اليوم.
    Nous exprimons à nouveau notre désir de délocaliser le Centre à Katmandou et de le rendre opérationnel durant la soixantième session de l'Assemblée générale. UN وإننا نكرر بقوة الإعراب عن رغبتنا في نقل المركز إلى كاتماندو وجعله جاهزا للعمل خلال الدورة الستين للجمعية العامة.
    Nous sommes fermement convaincus que la tâche principale maintenant est d'appliquer le Protocole, de renforcer son autorité et de le rendre aussi universel que possible. UN ونحن مقتنعون اقتناعا راسخا بأن المهمة الرئيسية اﻵن هي تنفيذ البروتوكول، وتعزيز سلطته، وجعله عالميا بقدر المستطاع.
    Elle essaie désormais de simplifier le système et de le rendre plus facile à utiliser. UN وثمة محاولة في الوقت الحاضر لتبسيط النظام وجعله أيسر للاستخدام.
    Elle essaie désormais de simplifier le système et de le rendre plus facile à utiliser. UN وثمة محاولة في الوقت الحاضر لتبسيط النظام وجعله أيسر للاستخدام.
    Les États et les autres parties prenantes doivent les garder à l'esprit lorsqu'ils réfléchissent aux façons de renforcer ce régime et de le rendre plus cohérent. UN وينبغي أن لا تغرب عن أذهان الدول وغيرها من أصحاب المصلحة عند النظر في سبل تدعيم النظام وجعله أكثر تماسكاً.
    Nous nous félicitons des efforts du groupe d'experts en vue de renforcer le Protocole II à la Convention sur les armes «inhumaines» et de le rendre plus facilement vérifiable. UN ونرحب بالجهود التي يبذلها فريق الخبراء لتعزيز البروتوكول الثاني لاتفاقية اﻷسلحة اللاانسانية وجعله قابلا للتحقق بسهولة أكبر.
    Les leçons tirées de l'Iraq et les exigences croissantes dont font l'objet les garanties de l'AIEA ont rendu nécessaire de renforcer le système des garanties et de le rendre plus rentable. UN والدروس المستفادة من العراق، والمطالب المتزايدة المتعلقة بضمانات الوكالة تستوجب تعزيز نظام الضمانات وجعله أكثر تحقيقا لفعالية التكاليف.
    59. Il convient de renforcer le PNUE et de le rendre plus efficace. UN ٩٥ - ومضى يقول إنه ينبغي تعزيز برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وجعله أكثر كفاءة وفعالية.
    Le Comité consultatif estime que le moment est venu d'étudier attentivement le système actuel en vue de le simplifier et de le rendre plus transparent, mais aussi pour rendre les directeurs de programme comptables de leurs actes. UN وترى اللجنة الاستشارية أن الوقت حان للنظر بتعمق في النظام الحالي لتبسيطه وجعله أكثر شفافية، وإخضاع مديري البرامج للمساءلة.
    Le Groupe d'experts gouvernementaux a consacré de nombreux mois à étudier les moyens d'accroître l'efficacité du Registre en tant que mesure de confiance et de le rendre plus pertinent concernant certaines régions clefs du monde. UN لقد أمضى فريق الخبراء الحكوميين العديد من الشهور يتشاور وينظر في سبل تعزيز فعالية السجل بوصفه تدبيرا لبناء الثقة وجعله أكثر صلاحية لمناطق رئيسية في العالم.
    Nous nous devons aussi de rappeler, à cette occasion, la contribution très positive de l'Ambassadeur Kishore Mahbubani de Singapour, qui a permis de réduire le rapport en volume et de le rendre beaucoup plus facile d'accès. UN وبهذه المناسبة، نود أيضا أن نذكِّر بالإسهام الإيجابي للغاية الذي قدمه السفير كيشوري محبوباني ممثل سنغافورة، والذي مكّن من خفض حجم التقرير وجعله أكثر قبولا.
    Au cours des consultations sur le projet de résolution, les délégations ont présenté des idées et des propositions constructives qui ont permis d'enrichir le projet de résolution et de le rendre plus exhaustif. UN وخلال المشاورات حول مشروع القرار هذا، قدمت الوفود العديد من الأفكار البناءة والاقتراحات من أجل زيادة إغناء مشروع القرار وجعله أكثر شمولية.
    15. Demande à la commission d'enquête de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers; UN 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛
    15. Demande à la commission d'enquête de dresser et de tenir constamment à jour un relevé des violations flagrantes des droits de l'homme commises depuis mars 2011, y compris une évaluation du nombre des victimes, et de le rendre public à intervalles réguliers; UN 15- يطلب إلى لجنة التحقيق أن تُجري عملية مسح للانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان التي حدثت منذ آذار/مارس 2011، بما في ذلك تقدير أرقام الضحايا، وأن تقوم بتحديث هذه العملية باستمرار، وأن تنشر نتائجها دورياً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more