"et de les rendre plus" - Translation from French to Arabic

    • وجعلها أكثر
        
    Le Comité continue de réviser ses méthodes de travail en vue de les rationaliser et de les rendre plus efficaces. UN وتواصل اللجنة تحليل طرائق عملها بغية ترشيدها وجعلها أكثر فاعلية.
    Il est donc proposé de simplifier les procédures afin de les assouplir et de les rendre plus accueillantes; UN ويُقترح تبسيط الإجراءات وجعلها أكثر مرونة لدعم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    La reconfiguration doit avoir pour but de réduire la taille des groupes et de les rendre plus représentatifs. UN وينبغي أن تستهدف إعادة التشكيل تصغير حجم كل مجموعة وجعلها أكثر تمثيلا.
    Réexamen des dispositions prévoyant un traitement spécial et différencié, en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus efficaces et plus opérationnelles; UN ○ استعراض الأحكام المتعلقة بالمعاملة الخاصة والتفاضلية بقصد تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتطبيق
    Nous convenons donc que toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié seront réexaminées en vue de les renforcer et de les rendre plus précises, plus effectives et plus opérationnelles. UN ومن ثم نتفق على مراجعة جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفضيلية بهدف تعزيزها وجعلها أكثر دقة وفعالية وقابلية للتنفيذ.
    En outre, le Secrétaire général procède actuellement à une révision des règles et procédures relatives au personnel en vue de les rationaliser et de les rendre plus transparentes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجري استعراض سياسات وممارسات شؤون الموظفين، كأمر طبيعي، بغية ترشيدها وجعلها أكثر شفافية.
    Nous pensons qu'il est également nécessaire de démocratiser les méthodes de travail du Conseil et de les rendre plus transparentes. UN ونعتقد أن هناك حاجة أيضا ﻹشاعة الديمقراطية في أساليب عمل المجلس، وجعلها أكثر شفافية.
    Certaines des nouvelles dispositions proposées en vue d'améliorer les conditions de détention et de les rendre plus humaines sont énumérées ci-après : UN وفيما يلي بعضا من اﻷحكام الجديدة المدرجة في التنقيح المقترح لهذا القانون والتي ترمي إلى تحسين ظروف الاحتجاز وجعلها أكثر إنسانية.
    Pour parler de mesures efficaces contre la violence dans la famille et de la possibilité de faire respecter ses droits, il serait indispensable d'accélérer les procédures susmentionnées et de les rendre plus efficaces ou d'en évaluer au moins le potentiel. UN وإذا أريد الكلام عن اتخاذ تدابير فعالة بشأن العنف داخل الأسرة وإمكانيات إحقاق الحقوق، فإن من الجوهري الإسراع بالإجراءات المذكورة أعلاه وجعلها أكثر فاعلية، أو تحديد إمكانية اتخاذ كل منها على الأقل.
    Il s'agit en priorité d'améliorer la commercialité des publications du Département de l'information, et de les rendre plus facilement disponibles, plus rentables et plus actuelles. UN وتتمثل اﻷولوية في جعل منشورات إدارة اﻹعلام أكثر قابلية للتسويق، وإتاحتها على نطاق أوسع، وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة وإصدارها في مواعيد أنسب.
    Il s'agit en priorité d'améliorer la commercialité des publications du Département de l'information, et de les rendre plus facilement disponibles, plus rentables et plus actuelles. UN وتتمثل اﻷولوية في جعل منشورات إدارة اﻹعلام أكثر قابلية للتسويق، وإتاحتها على نطاق أوسع، وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة وإصدارها في مواعيد أنسب.
    La nature des nouvelles menaces à la paix et à la sécurité internationale, exige un examen des opérations de maintien de la paix des Nations Unies en vue de les alléger et de les rendre plus efficaces. UN فطبيعة التهديدات الجديدة للسلم واﻷمن الدوليين تتطلب استعراض عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام بغية ترشيدها وجعلها أكثر فعالية.
    Les statisticiens des pays en développement s'efforcent d'améliorer les systèmes statistiques et de les rendre plus performants, mais les capacités statistiques font défaut dans bien des cas. UN وعلى الرغم من محاولة الإحصائيين في البلدان النامية تحسين النظم الإحصائية لهذه البلدان وجعلها أكثر فعالية من حيث التكلفة، فإن تحسين القدرات الإحصائية في عدد من البلدان النامية لا يزال ضروريا.
    Il existe d'excellents modèles d'échelle moyenne et les travaux de plusieurs groupes de chercheurs ont permis d'affiner ces outils et de les rendre plus adaptés à la prévision du déplacement des fumées provenant des incendies au Koweït. UN والواقع أن النماذج وسطية النطاق الممتازة موجودة. وقد ساعد العمل الذي تولته أفرقة أبحاث عديدة في تمحيص هذه ا لنماذج وجعلها أكثر قدرة على التنبؤ بحركة الدخان الناجم عن الحرائق في الكويت.
    59. Nombre de participants ont estimé que les travaux prévus concernant l'examen des dispositions relatives au traitement spécial et différencié devaient être menés en vue de renforcer ces dispositions et de les rendre plus précises, effectives et opérationnelles. UN 59- وأعرب عدد كبير من المشاركين عن رأي مفاده أن العمل المقرر بشأن استعراض أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية يجب المضي به قدماً بغية تعزيز هذه الأحكام وجعلها أكثر دقة وفعالية وأيسر تطبيقاً.
    xviii) Les États africains ont poursuivi leurs efforts de développement et de renforcement de leur infrastructure physique afin d'attirer des investissements privés et de les rendre plus rentables et efficaces; UN ' 18` واصلت الحكومات الأفريقية جهودها لتوسيع نطاق الهياكل الأساسية المادية وتطويرها لاجتذاب الاستثمارات الخاصة وجعلها أكثر ربحية وكفاءة؛
    a) En passant en revue les arrangements et mécanismes régionaux en vue de les moderniser et de les rendre plus aptes à répondre aux besoins des pays africains; UN )أ( مراجعة الترتيبات واﻵليات الاقليمية القائمة ، بغية تحديثها وجعلها أكثر استجابة لاحتياجات البلدان الافريقية ؛
    A cette même session, elle a recommandé la poursuite des travaux visant à déterminer des politiques permettant aux pays en développement de renforcer leurs secteurs nationaux de services et de les rendre plus efficaces et plus compétitifs, y compris les problèmes d'adaptation de la réglementation nationale des secteurs de services dans le contexte de la libéralisation. UN وأوصت اللجنة الدائمة في دورتها الثانية، بمواصلة العمل على تحديد خيارات للسياسة العامة للبلدان النامية فيما يتعلق بتعزيز قطاعاتها المحلية للخدمات وجعلها أكثر كفاءة وقدرة على المنافسة، بما في ذلك المشاكل المتعلقة بتكييف التنظيم الوطني للخدمات في سياق عملية التحرير.
    Sa valeur ajoutée proviendra essentiellement de l'exploitation de l'autorité et de la légitimité politiques de l'Assemblée générale des Nations Unies et de sa composition universelle dans le but d'englober les contributions et résultats obtenus grâce aux mécanismes de suivi existants et de les rendre plus intégrateurs, notamment en ce qui concerne le rôle de plus en plus important des autres partenaires de développement en Afrique. UN وتنبثق قيمتها المُضافة في المقام الأول من الاستفادة من السلطة السياسية للجمعية العامة ومن شرعيتها وعضويتها العالمية لتشمل المساهمات والنتائج التي تنجم عن ترتيبات الرصد الحالية وجعلها أكثر شمولية، وبخاصة فيما يتعلق بدور الشركاء الآخرين في تنمية أفريقيا الذي تتزايد أهميته.
    La communauté internationale doit s'attacher à restructurer les institutions financières internationales afin d'assurer leur viabilité, d'améliorer leur capacité à s'acquitter effectivement et efficacement de leurs fonctions, et de les rendre plus représentatives et plus équitables à l'égard des pays qui ont besoin de leur assistance. UN إن المجتمع الدولي مطالب بالمضي قدما في إعادة هيكلة المؤسسات المالية الدولية لضمان مواءمتها مع الواقع الدولي وتحسين قدراتها على أداء مهامها بكفاءة وفعالية وجعلها أكثر تمثلا وإنصافا للدول المحتاجة لدعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more