A sa connaissance, rien n'a été fait pour enquêter sur ces décès aux fins de démasquer les coupables et de les traduire en justice. | UN | وعلى حد علمه، فإنه لم تُبذل أية جهود للتحقيق في حالات الوفاة هذه بغية تحديد المسؤولين عن حدوثها وتقديمهم إلى العدالة. |
Mon gouvernement fait tout son possible pour mener l'enquête sur cet incident afin d'identifier les coupables et de les traduire en justice. | UN | إن حكومتي تفعل كل ما بوسعها للتحري بشأن هذا الحادث لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
Notre combat est de démasquer les auteurs de ces actes ignominieux et de les traduire en justice. | UN | والتحدي الذي نواجهه هو كشف مرتكبي هذه الأعمال الخسيسة وتقديمهم إلى العدالة. |
L'obligation de mener une enquête criminelle, d'identifier les coupables et de les traduire en justice incombe aux autorités pakistanaises compétentes. | UN | ويظل واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد الجناة وتقديمهم للعدالة مسؤولية السلطات الباكستانية المختصة. |
L'obligation de mener une enquête criminelle, d'identifier les coupables et de les traduire en justice incombe aux autorités pakistanaises compétentes. | UN | ولا يزال واجب إجراء تحقيق جنائي، وتحديد هوية الجناة وتقديمهم للعدالة يقع على السلطات الباكستانية المختصة. |
Elle est convaincue qu'il ne suffit pas de prendre des mesures de protection mais qu'il faut aussi mener une enquête appropriée qui permette d'identifier les suspects et de les traduire en justice. | UN | وترى أن الحماية وحدها لن تكفي ما لم يجرِ القيام بالتحقيقات اللازمة لتحديد هوية المشتبه فيهم وإحالتهم إلى القضاء. |
[D]emande instamment aux autorités [nationales] de prendre les mesures nécessaires pour protéger les droits de l'homme, mettre fin à l'impunité, diligenter des enquêtes en vue d'identifier les auteurs de ces actes et de les traduire en justice, d'agir pour protéger les témoins afin de faire prévaloir la justice, et de prendre des mesures pour atténuer le climat de peur résultant des atteintes à la liberté d'opinion et de réunion; | UN | ويحث [السلطات الوطنية] على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لحماية حقوق الإنسان ووضع حد للإفلات من العقاب والبدء في إجراء تحقيقات لمعرفة هوية مرتكبي مثل تلك الأعمال وإحالتهم إلى العدالة واتخاذ إجراءات لحماية الشهود من أجل ضمان مراعاة الأصول القانونية؛ ويحثها على اتخاذ خطوات للتخفيف من مناخ الخوف الناجم عن القيود المفروضة على حرية التعبير وحرية التجمع؛ |
La MINUK continuera d'arrêter les criminels et de les traduire en justice. | UN | وستواصل البعثة اعتقال المجرمين وتقديمهم إلى العدالة. |
Il importe que les autorités libanaises poursuivent leurs efforts en vue d'en identifier les auteurs et de les traduire en justice. | UN | ومن المهم أن تواصل السلطات اللبنانية جهودها لتحديد المرتكبين وتقديمهم إلى العدالة. |
D'après les informations recueillies sur cette affaire, il semble qu'aucune enquête n'ait été menée en vue d'identifier les coupables et de les traduire en justice. | UN | ووفقاً للمعلومات المتوفرة عن القضية، لم يجر أي تحقيق، على ما يبدو، لمعرفة الجناة وتقديمهم إلى العدالة. |
En particulier, la portée des instruments juridiques pertinents doit être étendue et les efforts pour les appliquer doivent être intensifiés afin de priver les terroristes de tout sanctuaire, de tout apport financier et de tout réseau d'appui et de les traduire en justice. | UN | وينبغي، على الأخص، توسيع نطاق الصكوك القانونية ذات الصلة وتعزيز جهود إنفاذ القانون من أجل عدم توفير الملاذ الآمن للإرهابيين، وقطع التدفقات المالية إليهم، وشبكات الدعم لهم، وتقديمهم إلى العدالة. |
La police du Kosovo travaillera en très étroite collaboration avec la présence internationale dans cette partie du Kosovo, dans le but de trouver rapidement les responsables et de les traduire en justice. | UN | وستعمل شرطة كوسوفو بتعاون وثيق للغاية مع الوجود الدولي في ذلك الجزء من كوسوفو من أجل التعرف السريع على هوية المجرمين وتقديمهم إلى العدالة. |
Il demande instamment aux parties de s'abstenir de tout acte de violence, de retrouver ceux qui sont responsables de violations des droits de l'homme et de les traduire en justice et aussi de respecter pleinement les normes internationales en matière de droits de l'homme. | UN | وحث كلا الطرفين على الامتناع عن العنف وتحديد هوية المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان وتقديمهم إلى العدالة والتقيد على نحو كامل بمعايير حقوق الإنسان الدولية. |
Je salue l'action des autorités libanaises, qui ont rapidement lancé des investigations détaillées, et j'espère qu'elles permettront d'identifier les auteurs de cette attaque et de les traduire en justice. | UN | وأود الإشادة بالسلطات اللبنانية على السرعة والدقة اللتين أجرت بهما التحقيق وآمل أن تستطيع تحديد هوية جميع منفذي الهجوم وتقديمهم إلى العدالة. |
Le Rapporteur spécial a demandé qu'on lui fasse connaître les mesures prises en vue d'assurer la protection de ces personnes et qu'on lui dise où en étaient les enquêtes effectuées pour élucider les circonstances entourant ces décès, dans le but d'identifier les coupables et de les traduire en justice et aussi d'indemniser les familles des victimes. | UN | طلب المقرر الخاص تزويده بمعلومات عن التدابير التي اتُخذت بقصد حماية هؤلاء اﻷشخاص، وكذلك عن التحقيقات التي أجريت لتوضيح الظروف التي قتل فيها من قيل إنهم قتلوا، وتحديد هوية المسؤولين عن ذلك، وتقديمهم إلى العدالة ومنح تعويض ﻷسر الضحايا. |
Il importe que les autorités libanaises poursuivent leurs efforts en vue d'en identifier les auteurs et de les traduire en justice. | UN | ومن المهم أن تواصل السلطات اللبنانية بذل الجهود للكشف عن هوية الجناة وتقديمهم للعدالة. |
Il a pour mission de réprimer la prostitution, d'identifier et d'arrêter les trafiquants de femmes et d'enfants et de les traduire en justice. | UN | ونيطت باللجنة واجبات مكافحة البغاء والبحث عن الذين يتاجرون بالنساء والأطفال وشركائهم واعتقالهم وتقديمهم للعدالة. |
Je dirai que la meilleure façon de clore ce débat c'est de poursuivre les coupables avec détermination, de les arrêter, et de les traduire en justice. | UN | وفي رأيي، فإن أفضل طريقة لاختتام تلك المناقشة ستكون مطاردة المذنبين بإصرار واعتقالهم وتقديمهم للعدالة. |
Il est impératif de poursuivre effectivement les auteurs de crimes de guerre et de les traduire en justice. Il s'agit même d'une condition indispensable au processus de réconciliation et au retour à une vie paisible sur le territoire de l'ex-Yougoslavie. | UN | والفعالية في محاكمة الأشخاص المسؤولين عن جرائم الحرب وتقديمهم للعدالة أمر حتمي ومن الشروط المسبقة لعملية المصالحة وللحياة السلمية في إقليم يوغوسلافيا السابقة. |
Le Ministère chargé des droits de l'homme s'est clairement positionné au sujet des anciens tortionnaires de la DDS qui occupent des postes élevés dans l'administration en demandant expressément au Président et au Premier Ministre de démettre ces personnes de leurs fonctions, mais seule une mobilisation générale permettra de les évincer définitivement et de les traduire en justice, car la corruption et le népotisme sont très répandus. | UN | واتخذت الوزارة المعنية بحقوق الإنسان موقفاً واضحاً بشأن الذين كانوا ينتمون إلى هيئة التوثيق والأمن ويمارسون سابقاً أعمال التعذيب ويشغلون مناصب عليا في جهاز الإدارة إذ طلبت الوزارة صراحة إلى الرئيس ورئيس الوزراء فصل هؤلاء الأفراد عن وظائفهم، علماً بأن التعبئة العامة هي الوسيلة الوحيدة الكفيلة بإقصائهم نهائياً وإحالتهم إلى القضاء نظراً لاستشراء الفساد والمحسوبية إلى حد كبير. |