"et de leur dignité" - Translation from French to Arabic

    • وكرامتهم
        
    • والكرامة لهم
        
    • ولكرامتهن
        
    • وكرامتها
        
    • وكرامتهن
        
    • وبكرامتهم
        
    En outre, il devrait y avoir des règles de procédure relatives à la fouille d'un enfant respectueuses de leur vie privée et de leur dignité. UN وفضلاً عن هذا، ينبغي أن تكون هناك قواعد إجرائية لتفتيش الأطفال فيما يتعلق بخصوصيتهم وكرامتهم.
    Les efforts ainsi menés dans le domaine de la recherche scientifique sont de nature à contribuer à une plus grande sensibilisation de toute la société à la situation des personnes handicapées et au respect de leurs droits et de leur dignité. UN ومن شأن هذا المجهود العلمي أن يذكي الوعي في المجتمع بأسره بشأن الأشخاص ذوي الإعاقة وتعزيز احترام حقوقهم وكرامتهم.
    Pendant 400 ans, ce sont des millions de personnes qui ont été victimes de sévices et privées de leur liberté et de leur dignité. UN وعلى مدار 400 سنة، عانى ملايين البشر من سوء المعاملة وحرموا من حريتهم وكرامتهم.
    Les États parties devraient prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que les services de santé soient sensibles aux besoins des femmes invalides et respectueux de leurs droits fondamentaux et de leur dignité. UN وينبغي أن تتخذ الدول اﻷطراف التدابير الملائمة لتكفل مراعاة الخدمات الصحية لاحتياجات المعوقات واحترامها لحقوقهن اﻹنسانية ولكرامتهن.
    Toutefois, nous sommes encore loin d'un monde où tous les peuples jouiraient de leurs plein droits et de leur dignité. UN ولكن إيجاد عالم تتمتع فيه كل الشعوب بحقوقها وكرامتها بعيد من أن يصبح حقيقة.
    Les Turkmènes ont toujours été fiers de leurs filles, les ont toujours respectées, ont considéré la sauvegarde de leur honneur et de leur dignité comme un devoir sacré et les ont protégées contre les maux et les dangers. UN وأهالي تركمانستان ما فتئوا فخورين دائما ببناتهم، وهم يكنون لهن احتراما مستمرا، ويعتبرون صيانة شرفهن وكرامتهن بمثابة واجب من الواجبات المقدسة، ويتولون حمايتهم من المشقات والمخاطر.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Les droits des prisonniers, y compris la protection de leur sécurité physique et de leur dignité, sont pleinement garantis par la loi et respectés dans la pratique. UN وأن القانون يكفل تماماً الحقوق القانونية للسجناء، بما في ذلك حقهم في حماية أمنهم وكرامتهم الشخصية، ويؤمنها في الممارسة.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل لﻷشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    La Convention relative aux droits de l'enfant marque un tournant dans l'histoire de la protection des droits des enfants et de leur dignité. UN وتشكل اتفاقية حقوق الطفل منعطفا حاسما في حماية حقوق الأطفال وكرامتهم المتأصلة.
    Dans tous ces cadres, les enfants doivent être traités dans le respect de leurs droits et de leur dignité humaine. UN وفي جميع هذه الأوساط، يحقُّ للأطفال أن يعاملوا معاملة تحترم حقوقهم وكرامتهم البشرية.
    Les victimes, surtout des femmes et des enfants, se voient privés de leur identité et de leur dignité et contraints à la soumission. UN ويُحرم الضحايا ولا سيما النساء والأطفال بصورة منتظمة من هوياتهم وكرامتهم ويجبروا على الخضوع.
    Tous ces services devraient être fournis de façon que les intéressés puissent avoir la garantie du plein respect de leurs droits et de leur dignité. UN وينبغي تقديم هذه الخدمات بطريقة تكفل للأشخاص المعنيين المحافظة على الاحترام الكامل لحقوقهم وكرامتهم.
    Les États parties devraient prendre des mesures appropriées pour faire en sorte que les services de santé soient sensibles aux besoins des femmes invalides et respectueux de leurs droits fondamentaux et de leur dignité. UN وينبغي أن تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة لتكفل مراعاة الخدمات الصحية لاحتياجات المعوقات واحترامها لحقوقهن الإنسانية ولكرامتهن.
    L'État partie est invité à fournir, dans son prochain rapport, des informations détaillées sur les mesures envisagées ou prises pour favoriser l'intégration et la protection des droits des minorités et garantir le respect de leurs cultures et de leur dignité. UN يرجى من الدولة الطرف أن تضمِّن تقريرها القادم معلومات تفصيلية عما اتخذته أو ستتخذه من تدابير لتيسير اندماج الأقليات وحماية حقوقها وضمان احترام ثقافاتها وكرامتها.
    Les femmes et les filles qui sont victimes de la traite des êtres humains, assimilées à de simples marchandises, sont les cibles d'activités criminelles qui les privent de leurs droits humains fondamentaux et de leur dignité. UN 22 - وتشكل النساء والفتيات المتاجر بهن، اللواتي ينظر إليهن كسلع، ضحايا الأنشطة الإجرامية التي تجردهن من حقوقهن الأساسية وكرامتهن.
    Comme mentionné plus haut, l'objectif de ce programme est de fournir une assistance aux victimes, d'assurer la protection de leurs droits fondamentaux et de leur dignité et de les amener à témoigner. UN وكما ذُكِر أعلاه، يهدف هذا البرنامج إلى تقديم الدعم للضحايا ولضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بهم وبكرامتهم ولحملهم على الإدلاء بالشهادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more