"et de leur réinsertion dans" - Translation from French to Arabic

    • وإعادة إدماجهم في
        
    • وإعادة دمجهن في
        
    Le Gouvernement s'occupe aussi de la rééducation des anciens toxicomanes et de leur réinsertion dans la société. UN وتعمــل الحكومـــة أيضـــا علـــى إعـــادة تأهيل المدمنين السابقين وإعادة إدماجهم في التيار العام للمجتمع.
    ii) Des mesures qui ont été prises en vue de la réadaptation des enfants anciennement associés aux Tigres tamouls et au TMVP et de leur réinsertion dans leur communauté et leur famille; UN ' 2` التدابير المتخذة فيما يتعلق بتأهيل الأطفال المرتبطين سابقا بجبهة نمور تاميل إيلام للتحرير وتاميل ماكال فيتوتالي بوليكال وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم وأُسرهم؛
    Nous réaffirmons aussi notre volonté de faire en sorte que les enfants impliqués dans des conflits armés reçoivent rapidement une aide humanitaire efficace, y compris en matière d'éducation, aux fins de leur réadaptation et de leur réinsertion dans la société. UN ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Nous réaffirmons aussi notre volonté de faire en sorte que les enfants impliqués dans des conflits armés reçoivent rapidement une aide humanitaire efficace, y compris en matière d'éducation, aux fins de leur réadaptation et de leur réinsertion dans la société. UN ونؤكد من جديد أيضا التـزامنا بضمان حصول الأطفال في حالات الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية في الوقت المناسب وبشكل فعال، بما في ذلك التعليم، من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    Veuillez fournir des précisions sur les ressources allouées aux programmes conçus dans le souci de leur réadaptation morale et physique et de leur réinsertion dans la société et comportant notamment des soins confidentiels, une formation professionnelle et une assistance juridique. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن الموارد المخصصة للبرامج المصممة لمداواتهن وإعادة دمجهن في المجتمع، بما في ذلك التدريب المهني والمساعدة القانونية والرعاية الصحية المحاطة بالسرية.
    Il faut noter que les combattants étrangers participent au programme de désarmement, démobilisation, relèvement et réinsertion, tandis que les pourparlers continuent entre leurs gouvernements respectifs, ainsi qu'entre les équipes de pays des Nations Unies et d'autres parties prenantes de la sous-région s'agissant de leur rapatriement et de leur réinsertion dans leur pays. UN ويجدر بالذكر، أن المقاتلين الأجانب يشاركون في البرنامج، كما تجري مناقشات مع الحكومات المعنية، وفيما بين الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين في المنطقة الفرعية، فيما يتعلق بعودتهم إلى أوطانهم وإعادة إدماجهم في بلدانهم.
    Nous réaffirmons aussi notre engagement de veiller à ce que les enfants dans les situations de conflit armé reçoivent une aide humanitaire rapide et efficace, et de prendre des mesures concrètes en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion dans la société. UN 32 - نحن نؤكد مجددا أيضا التزامنا بكفالة أن يحصل الأطفال في الصراعات المسلحة على مساعدة إنسانية فعالة في الوقت المناسب، وباتخاذ تدابير فعالة من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    S'agissant des expulsés et de leur réinsertion dans la société tongane, elle a indiqué que son Gouvernement collaborait très étroitement avec des ONG et des institutions confessionnelles pour mettre en place des programmes d'aide à la réinsertion et que des partenaires donateurs aidaient les pouvoirs publics et les ONG à cet égard. UN وفيما يتعلق بمسألة المرحلين وإعادة إدماجهم في المجتمع التونغي، أشارت إلى أن الحكومة تعمل بتعاون وثيق مع المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الدينية بهدف وضع برامج للمساعدة في إعادة إدماجهم، ويساعد الشركاء المانحون الحكومة والمنظمات غير الحكومية في هذا الصدد.
    Le 19 novembre, comme suite à une intervention conjointe de l'ONUB et du Fonds des Nations Unies pour l'enfance, 26 mineurs détenus dans l'ancien centre de démobilisation rwandais ont été séparés des combattants adultes et transférés dans un autre endroit, en prévision de leur retour dans leur famille et de leur réinsertion dans leur communauté. UN وفي 19 تشرين الثاني/نوفمبر، وعقب التدخل المشترك من قبل عملية الأمم المتحدة في بوروندي ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة، تم فصل 26 من القُصَّر الذين كانوا محتجزين في المركز السابق للتسريح في راندا عن المقاتلين البالغين وحُولوا إلى موقع آخر، استعدادا لجمع شملهم مع عائلاتهم وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم.
    c) De veiller à ce que les enfants négligés, maltraités ou abandonnés soient dûment protégés et reçoivent une assistance en vue de leur rétablissement physique et psychologique et de leur réinsertion dans la société; UN (ج) ضمان تمتع الأطفال المهملين والمستغلين والمهجورين بالحماية الواجبة، وحصولهم على المساعدة اللازمة لتعافيهم النفسي والبدني وإعادة إدماجهم في المجتمع؛
    Réaffirmons aussi notre engagement à veiller à ce que les enfants dans les situations de conflit armé reçoivent une aide humanitaire rapide et efficace, y compris l'éducation, et à prendre des mesures concrètes en vue de leur réadaptation et de leur réinsertion dans la société. UN 50 - ونؤكد مجددا أيضا التزامنا بكفالة حصول الأطفال في الصراعات المسلحة على المساعدة الإنسانية الفعالة في الوقت المناسب، بما في ذلك التعليم، وباتخاذ تدابير فعالة من أجل تأهيلهم وإعادة إدماجهم في المجتمع.
    d) Offrir aux enfants victimes de la traite une protection adéquate et une assistance spécialisée, en vue de leur réadaptation psychosociale et de leur réinsertion dans leur communauté; UN (د) توفير الحماية الكافية والمساعدة المتخصصة لضحايا الاتجار من الأطفال من أجل تعافيهم النفسي والاجتماعي السريع وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم؛
    Tout en saluant la détermination de la Croatie à résoudre les questions en suspens liées au retour durable des réfugiés et des personnes déplacées, la Slovaquie a indiqué que la question de la restitution des maisons appartenant aux exilés et aux personnes déplacées (des Serbes pour la plupart), de la restauration de leurs droits de locataires et de leur réinsertion dans la société avait été réglée en grande partie, mais pas totalement. UN وأشادت بالتزام كرواتيا بحل المسائل المعلقة المتصلة بالعودة المستدامة للاجئين والمشردين داخليا، لكنها لاحظت أن مسائل رد منازل المنفيين والمشردين - ومعظمهم من أفراد الأقلية الصربية - ورد حقوق الحيازة الخاصة بهم وإعادة إدماجهم في المجتمع قد عولجت إلى حد كبير، لكنها لم تُحل تماماً.
    d) Démobilisation et réinsertion. Analyses de la démobilisation des ex-combattants et de leur réinsertion dans leur communauté, et collaboration avec les organisations opérationnelles du système des Nations Unies en vue de parvenir à un accord sur une approche globale de la question, ainsi qu'à des accords concrets concernant la coordination à l'intérieur et à l'extérieur du système; e) Casques blancs. UN )د( التسريح وإعادة اﻹدماج - تحليل عمليات تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، والتعاون مع المؤسسات التنفيذية في منظومة اﻷمم المتحدة للتوصل الى اتفاق بشأن نهج موحد إزاء هذه القضية، والتوصل أيضا الى ترتيبات للتنسيق العملي داخل المنظومة وخارجها؛
    d) Démobilisation et réinsertion. Analyses de la démobilisation des ex-combattants et de leur réinsertion dans leur communauté, et collaboration avec les organisations opérationnelles du système des Nations Unies en vue de parvenir à un accord sur une approche globale de la question, ainsi qu'à des accords concrets concernant la coordination à l'intérieur et à l'extérieur du système; e) Casques blancs. UN )د( التسريح وإعادة اﻹدماج: تحليل عمليات تسريح المحاربين السابقين وإعادة إدماجهم في مجتمعاتهم، والتعاون مع المؤسسات التنفيذية في منظومة اﻷمم المتحدة للتوصل الى اتفاق بشأن نهج موحد إزاء هذه القضية، والتوصل أيضا الى ترتيبات للتنسيق العملي داخل المنظومة وخارجها؛
    La question de la réhabilitation des victimes du terrorisme et de leur réinsertion dans la société est régie par deux lois turques, à savoir la loi contre le terrorisme (loi n° 3713) et la loi sur l'indemnisation des pertes causées par des actes terroristes et par les mesures prises contre le terrorisme. UN وفي ما يتعلق بمسألة تأهيل ضحايا الإرهاب وإعادة إدماجهم في المجتمع، يوجد في تركيا قانونان لهمـا صلــة بهــذا الموضوع هما على وجه التحديد: قانون مكافحة الإرهاب (القانون رقم 3713) والقانون المتعلق بالتعويض عن الخسائر الناجمة عن الأعمال الإرهابية والتدابير المتخذة ضد الإرهاب.
    Veuillez fournir des précisions sur les ressources allouées aux programmes conçus dans le souci de leur réadaptation morale et physique et de leur réinsertion dans la société et comportant notamment des soins confidentiels, une formation professionnelle et une assistance juridique. UN كما يرجى تقديم تفاصيل عن الموارد المخصصة للبرامج المصممة لمداواتهن وإعادة دمجهن في المجتمع، بما في ذلك التدريب المهني والمساعدة القانونية والرعاية الصحية المحاطة بالسرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more