| Contribution de spécialistes à l'étude des régimes de protection de la propriété intellectuelle et de leurs incidences sur l'innovation technique dans les pays en développement | UN | مساهمات متخصصة في تحليل آليات الملكية الفكرية وآثارها على الابتكار التكنولوجي في البلدان النامية |
| Il tient compte également des contributions volontaires en espèces reçues à la date de l'établissement du présent rapport, et de leurs incidences sur le financement de la Mission. | UN | وتأخذ التقديرات في الاعتبار التبرعات العينية التي وردت الى حد إعداد هذا التقرير، وآثارها على تمويل البعثة. |
| Les experts ont poursuivi l'examen des accords d'investissement existants et de leurs incidences sur le développement, en s'intéressant plus particulièrement aux accords régionaux et multilatéraux. | UN | وواصل المناقشة المتعلقة بالاتفاقات القائمة بشأن الاستثمار وآثارها على التنمية، مع التركيز على الاتفاقات الاقليمية والمتعددة اﻷطراف القائمة. |
| d) Identifier, dans le cadre d'évaluations des mesures prises, les meilleures pratiques en vigueur du point de vue de leur efficacité écologique et de leurs incidences sur l'équité sociale, et diffuser les résultats de ces évaluations; | UN | )د( تحديد أفضل الممارسات بإجراء تقييمات للتدابير المتخذة في مجال السياسات، فيما يتعلق بفعالية هذه الممارسات من الناحية البيئية وكفاءتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للعدالة الاجتماعية، ونشر نتائج هذه التقييمات؛ |
| Dans le même temps, le Ministère administre un programmes de développement des qualifications institutionnelles destiné à son propre personnel qui vise à leur faire prendre davantage conscience des questions d'égalité entre les sexes et de leurs incidences sur la pratique et les résultats de l'enseignement. | UN | من جهة أخرى، وضمن برنامج تطوير الكفاءة المؤسسية في وزارة التربية والتعليم يجري العمل على زيادة الوعي عند العاملين في وزارة التربية والتعليم حول قضايا النوع الاجتماعي وأثرها في قضايا التعليم. |
| Les moyens dont l'UNICEF dispose pour traiter des questions macro-économiques et de leurs incidences sur la planification des programmes et l'établissement des coûts ont été renforcés par la création d'un poste de conseiller économique régional pour l'Asie du Sud. | UN | وكان من شأن إضافة مستشار اقتصادي اقليمي إلى منطقة جنوب آسيا أن تعززت قدرة اليونيسيف على معالجة مسائل الاقتصاد الكلي وآثارها بالنسبة للقطاع الاجتماعي وتحديد التكلفة البرنامجية. |
| Le nouveau Manuel ne tient pas seulement compte des pratiques des États, mais également de l'évolution de la technologie moderne et de leurs incidences sur certains domaines régis par le droit international tels que l'air, la mer et l'environnement. | UN | وبالاضافة الى ممارسات الدول، يلاحظ أن " الدليل " قد راعى التطورات الحادثة في مجال التكنولوجيا الحديثة وآثارها في بعض الميادين الخاضعة لتنظيم القانون الدولي، من قبيل الجو والبحر والبيئة. |
| j) L'étude comparative du champ d'application des lois sur la concurrence, y compris des exceptions sectorielles, et de leurs incidences sur la politique de développement des pays en développement; | UN | (ي) القيام، من خلال إجراء دراسة مقارنة، باستعراض نطاق وشمولية تشريعات المنافسة الحالية، بما في ذلك الاستثناءات القطاعية، والآثار بالنسبة لسياسات التنمية في البلدان النامية؛ |
| Comparaison des scénarios budgétaires et de leurs incidences sur la mise en œuvre du programme | UN | مقارنة بين سيناريوهات الميزانية وما يترتب عنها من آثار في تنفيذ البرامج |
| 8. La question de la mobilisation des ressources est particulièrement importante dans le contexte des prévisions de recettes et de leurs incidences sur le budget d'appui et l'exécution des programmes. | UN | ٨ - ومن المهم تأكيد مسألة تعبئة الموارد في سياق توقعات اﻹيرادات وآثارها على ميزانية الدعم وتنفيذ البرامج. |
| L'examen général des problèmes et des orientations devrait englober l'analyse des crises financières et de leurs incidences sur le développement ainsi que la réforme de l'architecture financière internationale. | UN | وينبغي أن يتضمن التقييم الواسع النطاق للمسائل ولاتجاهات السياسة تحليلاً للأزمات المالية وآثارها على التنمية واصلاح الهيكل المالي الدولي. |
| Le chapitre II traite des causes de la dégradation de l'environnement en Afrique et des stratégies internationales adoptées dans des domaines déterminés, et il les envisage du point de vue de leur adéquation et de leurs incidences sur la contribution de la CNUCED au nouveau Programme. | UN | ويتطرق الفصل الثاني إلى أسباب التدهور البيئي في أفريقيا والاستجابات الدولية في مجالات معينة، وينظر فيها من حيث وثاقة صلتها بمساهمة اﻷونكتاد في برنامج العمل الجديد وآثارها على هذه المساهمة. |
| i) de réaliser des études sectorielles afin d'approfondir sa connaissance des formes de subventions, de leur ampleur et de leurs incidences sur le commerce des services; | UN | `١` القيام بدراسات قطاعية محددة للحصول على معرفة متعمقة أوفى بأشكال تقديم الاعانات ومداها وآثارها على التجارة في الخدمات؛ |
| Elle commence par une analyse des événements survenus depuis 1993 ainsi que des résultats du processus de paix et de leurs incidences sur le renforcement de la coopération économique, s'agissant notamment de la réintégration de l'économie palestinienne dans la région. | UN | تبدأ هذه الدراسة بتحليل للتطورات التي وقعت منذ عام ٣٩٩١ وﻹنجازات عملية السلام وآثارها على التعاون الاقتصادي اﻷوثق، ويُشدد هذا التحليل على إعادة إدماج الاقتصاد الفلسطيني في اقتصاد المنطقة. |
| d) Identifier, dans le cadre d'évaluations des mesures prises, les meilleures pratiques en vigueur du point de vue de leur efficacité écologique et de leurs incidences sur l'équité sociale, et diffuser les résultats de ces évaluations; | UN | )د( تحديد أفضل الممارسات بإجراء تقييمات للتدابير المتخذة في مجال السياسات، فيما يتعلق بفعالية هذه الممارسات من الناحية البيئية وكفاءتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للعدالة الاجتماعية، ونشر نتائج هذه التقييمات؛ |
| d) (Approuvé) Identifier, dans le cadre d'évaluations des mesures prises, les meilleures pratiques en vigueur du point de vue de leur efficacité écologique et de leurs incidences sur l'équité sociale, et diffuser les résultats de ces évaluations; | UN | )د( )متفق عليها( تحديد أفضل الممارسات بإجراء تقييمات للتدابير المتخذة في مجال السياسات، فيما يتعلق بفعالية هذه الممارسات من الناحية البيئية وكفاءتها وما يترتب عليها من آثار بالنسبة للعدالة الاجتماعية، ونشر نتائج هذه التقييمات؛ |
| 19. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à développer son rôle d'instance mondiale dans les limites de ses compétences pour promouvoir, dans le contexte de la mondialisation, une analyse commune des problèmes qui se posent aux échelons mondial et régional dans l'industrie et de leurs incidences sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable; | UN | 19 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مواصلة تطوير قدرتها بوصفها منتدى عالميا وفقا لولايتها، بهدف القيام، في سياق عملية العولمة، بتعزيز فهم مشترك لمسائل القطاع الصناعي العالمية والإقليمية وأثرها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
| 19. Encourage l'Organisation des Nations Unies pour le développement industriel à développer son rôle d'instance mondiale dans les limites de ses compétences pour promouvoir, dans le contexte de la mondialisation, une analyse commune des problèmes qui se posent aux échelons mondial et régional dans l'industrie et de leurs incidences sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable ; | UN | 19 - تشجع منظمة الأمم المتحدة للتنمية الصناعية على مواصلة تطوير قدرتها بوصفها منتدى عالميا وفقا لولايتها، بهدف القيام، في سياق عملية العولمة، بتعزيز فهم مشترك لمسائل القطاع الصناعي العالمية والإقليمية وأثرها في القضاء على الفقر وتحقيق التنمية المستدامة؛ |
| En 1998, le CAC a réalisé une évaluation des réformes en cours dans les organismes des Nations Unies et de leurs incidences sur la cohésion du système et a conclu que les organismes des Nations Unies agissaient de plus en plus de concert dans les principaux domaines d’intérêt commun. | UN | وأجرت لجنة التنسيق اﻹدارية خلال عام ١٩٩٨ تقييما لﻹصلاحات الجارية في مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة وآثارها بالنسبة للتجانس على صعيد المنظومة. وخلصت إلى أن المنظومة تعمل بإطـــراد فـــي تضافر بشأن الاهتمامات الرئيسية المشتركة. |
| 10. Après avoir examiné les différents aspects de la diffusion des TIC et de leurs incidences sur les pays, le Groupe de travail avait posé trois grands principes qui sous—tendaient ses recommandations à la Commission : | UN | ١١- وبعد النظر في الحجج واﻷدلة المتعلقة بنموذج نشر تكنولوجيات المعلومات والاتصال وآثارها في البلدان، خلص الفريق العامل إلى فرضيات عمل أساسية مؤقتة كانت مرتكزاً للتوصيات التي تقدم بها إلى اللجنة، وهي: |
| j) L'étude comparative du champ d'application des lois sur la concurrence, y compris les exceptions sectorielles, et de leurs incidences sur la politique de développement des pays en développement; | UN | (ي) القيام، من خلال إجراء دراسة مقارنة، باستعراض نطاق وشمولية تشريعات المنافسة الحالية، بما في ذلك الاستثناءات القطاعية، والآثار بالنسبة لسياسات التنمية في البلدان النامية؛ |
| 39. La prolifération d'accords d'investissement fait que les décideurs et les négociateurs des pays en développement, ainsi que d'autres parties intéressées, doivent avoir une connaissance aussi approfondie que possible des obligations qui découlent de ces accords et de leurs incidences sur le développement. | UN | 39- ويتطلب تكاثر اتفاقات الاستثمار أن يكون المسؤولون عن رسم السياسات العامة والمتفاوضون من البلدان النامية، وغيرهم من الجهات صاحبة المصلحة، ملمّين وعالمين قدر المستطاع بما تنطوي عليه هذه الاتفاقات من التزامات وما يترتب عليها من آثار في التنمية. |
| L'annexe 4 indique les coûts salariaux standard pour Genève et Rome tandis que l'annexe 5 comporte une brève comparaison des trois scénarios budgétaires et de leurs incidences sur la mise en œuvre du programme. | UN | ويورد المرفق 4 تكاليف المرتبات الموحدة لجنيف وروما فيما يتضمن المرفق 5 مقارنة مقتضبة لسيناريوهات الميزانية الثلاثة وما يترتب عليها بالنسبة لتنفيذ البرنامج. |