"et de leurs membres" - Translation from French to Arabic

    • وأفرادها
        
    • وأعضائها
        
    • وحقوق أفرادها
        
    • والأعضاء فيها
        
    • وأعضائهما
        
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : principales avancées UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الإنجازات الرئيسية
    et de leurs membres : problèmes prioritaires UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: تحديات لمعايير ذات الأولوية
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : principales avancées UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الإنجازات الرئيسية
    Le deuxième avait trait à l'indépendance et à l'impartialité des organes conventionnels et de leurs membres. UN وينص المبدأ الثاني على استقلال وحياد هيئات المعاهدات وأعضائها.
    De plus, un certain nombre de délégations ont fait observer que les organisations dotées du statut consultatif devraient être tenues responsables des actes de leurs représentants et de leurs membres étant donné que ce statut s'assortissait d'un certain nombre de devoirs et d'obligations. UN وفضلاً عن ذلك، أشار عدد من الوفود إلى أن المنظمات ذات المركز الاستشاري ينبغي أن تتحمل مسؤولية تصرفات ممثليها وأعضائها لأن المركز الاستشاري يقترن بمسؤوليات والتزامات معيّنة.
    :: Les partis d'opposition ont dénoncé des procès intentés pour motifs politiques, des violations du droit à une procédure régulière et des peines disproportionnées à l'encontre de leurs dirigeants et de leurs membres. UN :: ادّعت أحزاب المعارضة أن دوافع سياسية كانت وراء تنفيذ محاكمات، وأن انتهاكات للإجراءات القانونية الواجبة قد وقعت، وأن أحكاما غير متناسبة صدرت بحق زعماء أحزاب المعارضة وأعضائها
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف وحقوق أفرادها
    Le Ministère de la famille est l'organe directeur des politiques qui répondent aux besoins des familles et de leurs membres. UN ووزارة شؤون اﻷسرة هي الهيئة الموجهة للسياسات التــي تستهدف رعاية اﻷسرة وأفرادها.
    Participation des communautés et de leurs membres à la vie publique et à la prise de décisions UN مشاركة الطوائف وأفرادها في الحياة العامة وفي صنع القرار
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : priorités pressantes UN عمليات العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها: الأولويات الملحة
    En outre, toutes les mesures devraient tenir compte des différentes façons dont les besoins et la situation des familles et de leurs membres changent au long de leur cycle de vie. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا بد أن تظهر كل التدابير فهما لمختلف الطرق التي تتغير بها احتياجات وحالة اﻷسر وأفرادها على مدار الحياة.
    Un recensement national décennal et des enquêtes nationales par sondage des ménages annuelles (PNAD) fournissent des informations détaillées sur les caractéristiques quantitatives et qualitatives des ménages brésiliens et de leurs membres. UN ويوفر التعداد الوطني للسكان الذي ينظم كل 10 أعوام والاستقصاءات الوطنية لعينات من الأسر المعيشية التي تجرى كل عام، معلومات مفصلة عن الخصائص الكمية والنوعية المختلفة للأسر المعيشية البرازيلية وأفرادها.
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف وأفرادها
    201. Le Comité note que l'action des autorités semble se limiter à ne pas entraver l'exercice des droits culturels des divers groupes ethniques et de leurs membres. UN 201- وتلاحظ اللجنة أنه يبدو أن السلطات قد اقتصرت على عدم إعاقة ممارسة مختلف الفئات الإثنية وأفرادها لحقوقهم الثقافية.
    43. Synthèse des contrôles ordinaires portant sur l'activité des parquets généraux et de leurs membres dans tous les gouvernorats, effectués par l'Inspection UN 43- خلاصة بتقرير نتائج تنفيذ التفتيش الدوري على أعمال النيابات العاملة في عموم المحافظات وأعضائها التي
    Synthèse des contrôles ordinaires portant sur l'activité des parquets généraux et de leurs membres dans tous les gouvernorats, effectués par l'Inspection de la magistrature en 2005 UN خلاصه بتقرير نتائج تنفيذ التفتيش الدوري على أعمال النيابات العاملة في عموم المحافظات وأعضائها التي نفذتها هيئة التفتيش القضائي خلال عام 2005
    Ceuxci pourraient faciliter l'accès des plaignants en établissant une seule et même procédure de recours valable auprès de différentes organisations; ils permettraient de mobiliser les moyens d'action des différentes organisations et de leurs membres pour trouver des solutions et de réduire les incidences financières pour chaque entité participante. UN ومن شأن ذلك أن ييسر من فرص وصول الشاكين إليها بتوفير سبيل وحيد للتظلم لمنظمات متعددة؛ وحشد وسائل الضغط الجماعي للمنظمات وأعضائها للتوصل إلى حلول؛ وتقليل آثار الموارد على فرادى الكيانات المعنية.
    Le Ministère concerné, en consultation avec la communauté internationale, a approuvé 47 projets de développement et de stabilisation communautaires pour un montant total de 2,1 millions d'euros afin de faciliter l'intégration équitable de toutes les communautés et de leurs membres résidant actuellement au Kosovo. UN وقد أقرت الوزارة، بالتشاور مع المجتمع الدولي، 47 مشروعا لتنمية المجتمعات المحلية وتحقيق الاستقرار قيمتها 2.1 مليون يورو لتيسير الاندماج العادل لكل الطوائف وأعضائها المقيمين حاليا في كوسوفو.
    Depuis lors, les conditions de sécurité de ces institutions et de leurs membres s'étaient sérieusement détériorées et nombre de leurs membres avaient été victimes de meurtres, de disparitions, de procès dans lesquels les activités en matière de droits de l'homme étaient présentées comme un crime, de menaces, d'exil et de déplacement forcé. UN ومنذ ذلك التاريخ، ما برحت أوضاع سلامة مؤسسات حقوق اﻹنسان وأعضائها آخذة في التدهور الخطير، حيث كثرت حالات الاغتيال والاختفاء واجراءات المحاكم التي تم فيها إضفاء طابع إجرامي على أنشطة حقوق اﻹنسان، فضلا عن إطلاق التهديدات والنفي والتهجير القسري.
    De plus, le droit des organisations internationales et de leurs membres à prendre des contre-mesures les uns contre les autres soulève des questions délicates et la délégation du Royaume-Uni est sensible au soin avec lequel le Rapporteur spécial et le Comité de rédaction ont traité le projet d'article 21 et les projets d'article 50 à 56 qui le concernent. UN إضافة إلى ذلك، تنشأ مسائل صعبة بسبب أحقية منظمات دولية وأعضائها في اتخاذ تدابير مضادة تجاه بعضها البعض، ويعرب وفده عن تقديره للعناية التي تناول بها المقرر الخاص ولجنة الصياغة مشاريع المواد 21 و50 إلى 56 بشأن هذا الأمر.
    Retours durables et droits des communautés et de leurs membres : les défis à relever UN العودة المستدامة وحقوق الطوائف وحقوق أفرادها: التحديات المقبلة
    Ce faisant, la Mongolie est convaincue qu'elle continuera, comme lors des années précédentes, à bénéficier de l'appui et de la coopération des États parties au TNP et autres États, ainsi que des organes des Nations Unies et de leurs membres, y compris les cinq membres permanents du Conseil de sécurité. UN وبقيامها بذلك، تعتقد منغوليا أنها ستحظى، على غرار ما جرى في السنوات السابقة، بالدعم والتعاون المتواصلين من الدول الأطراف في معاهدة عدم الانتشار والدول الأخرى فضلا عن أجهزة الأمم المتحدة والأعضاء فيها بما فيها الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية.
    C'est un exemple qui confirme que la volonté politique peut porter ses fruits, au bénéfice des deux organisations et de leurs membres. UN وهذا مثال يوضح أن اﻹرادة السياسية يمكن أن تكون مثمرة بما يعود بالنفع على المنظمتين وأعضائهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more