"et de leurs objectifs" - Translation from French to Arabic

    • وأهدافها
        
    • وأهدافهم
        
    Elle les soutient et s'engage pour faire avancer la prise en compte de leurs besoins et de leurs objectifs. UN وهي تقوم بدعمها وتعمل على أن تأخذ في الاعتبار احتياجاتها وأهدافها.
    Lorsqu'ils créent ou modifient leurs institutions, les différents pays doivent donc tenir compte de leur situation, de leur histoire et de leurs objectifs de développement. UN وينبغي للبلدان أن تراعي عند تكييفها لمؤسساتها ظروفها وتاريخها وأهدافها الإنمائية.
    Pour ne pas être tenus à l'écart du processus de développement, tous les pays doivent activement participer à ce processus dans la mesure de leurs capacités et de leurs objectifs de développement. UN إن أي دولة، كي لا تهمش في عملية التنميــة، لا بد لها أن تشارك بنشاط في العملية وفقا لقدراتهــا وأهدافها اﻹنمائية.
    Il donne également une liste d'associations portuaires, de leurs membres et de leurs objectifs. UN ويقدم التقرير أيضا قائمة برابطات المواني وأعضائها وأهدافها.
    Par ailleurs, la loi relative à la sécurité des frontières et son règlement d'application donnent pouvoir aux gardes frontière de surveiller toutes les personnes qui se trouvent dans les zones qui ont une frontière terrestre ou maritime avec d'autres États et de s'assurer de la légitimité de leur présence et de leurs objectifs. UN كما أعطى نظام أمن الحدود ولائحته التنفيذية لحرس الحدود صلاحيات مراقبة جميع من يوجدون في المناطق الحدودية البرية والبحرية مع الدول الأخرى والتأكد من مشروعية وجودهم وأهدافهم.
    Bien qu'ayant un taux d'accroissement de la population supérieur à 3 %, bon nombre de ces pays considèrent en effet qu'ils sont sous-peuplés compte tenu de leurs ressources et de leurs objectifs de développement. UN ولدى عدد كبير من تلك البلدان معدلات نمو سكاني يتجاوز ٣ في المائة ولكن هذه البلدان تشعر أنها تعاني من نقص في السكان بالنسبة لمواردها وأهدافها اﻹنمائية.
    Ces centres se caractérisent par le fait qu'ils établissent et maintiennent une communication active entre le médecin et le patient, en même temps que des relations de solidarité qui découlent de leurs stratégies et de leurs objectifs. UN وتتميز هذه المراكز بتحقيق وإدامة التواصل التشاركي بين الطبيب والمريض وإقامة علاقات تضامنية، وهذه سمات تتصل باستراتيجيات هذه المراكز وأهدافها.
    Il est également nécessaire que chacun soit conscient et donc dûment informé de la nature des interventions publiques dans le domaine de la religion et de la conviction, de leur mandat et de leurs objectifs. UN ومن الضرورة بمكان أيضاً أن يكون كل فرد على بينة ومن ثم على علم صحيح بطبيعة التدخلات العامة في مجال الدين والمعتقد ويلم بولايتها وأهدافها.
    Les États assument certes la responsabilité principale de leurs propres stratégies et de leurs objectifs de développement mais nous ne pouvons nier que l'insuffisance des ressources disponibles entrave fortement la réalisation des OMD. UN وعلى الرغم من أن البلدان تتحمل المسؤولية الرئيسية عن استراتيجياتها وأهدافها الإنمائية الخاصة بها، فلا يُنكَر أن القيود على الموارد تشكل عقبة كبيرة في وجه التقدم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Il est sans aucun doute nécessaire de renforcer la capacité des PPTE d’entreprendre une analyse de cette nature et d’évaluer les incidences de l’allégement de la dette, ainsi que d’élaborer les stratégies futures de financement et d’emprunt dans le contexte de leur politique macroéconomique globale et de leurs objectifs de développement. UN وثمة حاجة أكيدة لتعزيز قدرة البلدان الفقيرة الشديدة المديونية على إجراء هذا التحليل وتقييم اﻵثار المترتبة على تخفيف المديونية ووضع استراتيجيات مستقبلية للتمويل واﻹقراض تدخل في سياق سياساتها العامة للاقتصاد الكلي وأهدافها اﻹنمائية.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة، سواءً في البلدان المنشأ أو المستقبلة.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لدواعي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالآثار الإيجابية للهجرة الدولية للعمالة، سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que de destination. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لدواعي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالآثار الإيجابية للهجرة الدولية للعمالة، سواء في البلدان الموفدة للعمالة أو المستقبلة لها.
    Le représentant du Népal a souligné que le programme d'action d'Istanbul devrait s'appuyer sur un partenariat renouvelé et renforcé entre les pays les moins avancés et leurs partenaires de développement, et qu'il devrait répondre d'abord aux besoins et aux problèmes de ces pays et tenir dûment compte de leurs priorités et de leurs objectifs. UN وشدد على أن برنامج عمل اسطنبول ينبغي أن يستند إلى مستوى متجدد ومعزز من الشراكة بين أقل البلدان نموا وشركائها في التنمية، وينبغي أيضا أن تتصدره احتياجات هذه البلدان والصعوبات التي تواجهها، مع إيلاء أولوياتها وأهدافها الاعتبار الواجب.
    Constatant que, en matière de mobilité, les organisations avaient des stratégies et des exigences qui variaient en fonction de leurs mandats et de leurs objectifs stratégiques, elle a réaffirmé que, selon elle, on ne parviendrait pas à faire des progrès tangibles sans harmoniser et coordonner les dispositions relatives à la mobilité intra-organisation et interorganisations. UN واعترف الاتحاد بأن للمنظمات نُهجا واحتياجات في مجال تنقل الموظفين تختلف باختلاف ولاياتها وأهدافها الاستراتيجية، وقال إنه لا بد من مواءمة وتنسيق سياسات التنقل داخل المنظمات وفيما بينها لكي تتحقق تطورات ملموسة في هذا المجال.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que de destination. UN وفي هذا السياق أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لدواعي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالآثار الإيجابية للهجرة الدولية للعمالة، سواء في البلدان الموفدة للعمالة أو المستقبلة لها.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق يؤكدون أن جولة الدوحة الإنمائية يجب أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devait aboutir à une solution d'ensemble des préoccupations soulevées par les pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives de la migration des travailleurs tant sur les pays d'origine que sur les pays d'accueil. UN وفي هذا السياق، أكدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حل شامل لنواحي القلق التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلق بالتأثير الإيجابي للهجرة الدولية للعمالة سواء في البلدان المرسلة للعمالة أو المستقبلة لها.
    À cet égard, ils ont souligné que le cycle de négociations pour le développement de Doha devrait aboutir à une solution globale répondant aux préoccupations des pays en développement, qui tienne compte de leurs intérêts et de leurs objectifs quant aux retombées positives des migrations de main-d'œuvre, tant pour les pays d'origine que pour les pays de destination. UN وفي هذا السياق أكّدوا على أن جولة الدوحة الإنمائية ينبغي أن تنتهي إلى حلّ شامل للانشغالات التي أعربت عنها البلدان النامية، مع مراعاة مصالحها وأهدافها فيما يتعلّق بالآثار الإيجابية للهجرة الدولية للعمالة، سواء في البلدان الموفدة للعمالة أو المستقبلة لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more