A ce sujet, la modalité de l'exécution nationale doit être appliquée compte tenu de la spécificité des différents pays bénéficiaires, de leurs capacités, de leurs besoins et de leurs priorités. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي تطبيق طريقة التنفيذ القطري وفقا لخصائص مختلف البلدان المستفيدة، وقدراتها، واحتياجاتها وأولوياتها. |
Nous avons travaillé depuis le début avec les autorités nationales et provinciales, en inscrivant notre action dans le cadre de leurs stratégies et de leurs priorités. | UN | ومن البداية، عملنا مع السلطات الوطنية وسلطات المقاطعة، مراعين استراتيجياتها وأولوياتها. |
En outre, il faut tenir compte de la spécificité des pays et des régions et de leurs priorités. | UN | كما ينبغي أن يراعي الحل الظروف الخاصة بمختلف البلدان والمناطق وأولوياتها الخاصة. |
24. Préconise vivement que, dans le programme de développement pour l'après2015, il soit tenu compte comme il convient des besoins particuliers des pays les moins avancés et de leurs priorités en matière de développement, notamment ceux qui figurent dans le Programme d'action d'Istanbul ; | UN | 24 - تشجع بشدة على إيلاء الاعتبار الواجب في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا ولأولوياتها في مجال التنمية، بما فيها الاحتياجات والأولويات الوارد بيانها في برنامج عمل اسطنبول؛ |
La souplesse inhérente à l'AGCS permet aux pays de structurer et d'ajuster les engagements qu'ils prennent en fonction de leur développement et de leurs priorités économiques. | UN | فمرونة الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات تتيح للأعضاء إمكانية تنظيم وتشكيل نوع الالتزامات التي يقدمونها بما يتمشى وأولوياتهم الإنمائية والاقتصادية. |
Le PNUE aidera les gouvernements et autres institutions publiques, aux niveaux mondial, régional, national et infranational, qui le demandent, à élaborer, compte tenu de leurs cahiers des charges et de leurs priorités, des politiques et des pratiques propices à une économie verte, dans l'optique du développement durable et de l'élimination de la pauvreté, et à promouvoir des modes de consommation et de production durables. | UN | (أ) سيزيد برنامج الأمم المتحدة للبيئة من نطاق مساعدته للحكومات والمؤسسات العامة الأخرى، بناء على طلبها، على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني ودون الوطني - مع مراعاة مواصفات وأولويات كل منها - في بلورة سياسات وممارسات الاقتصاد الأخضر في سياق التنمية المستدامة والقضاء على الفقر وتعزيز استدامة الاستهلاك والإنتاج. |
En fonction de leur situation propre et de leurs priorités nationales, ils ont adopté des stratégies différentes. | UN | وقد تنوعت استراتيجيات الإصلاح وفقا للحالات الخاصة للبلدان والأولويات الوطنية. |
Des décisions doivent être prises pour rendre les Nations Unies plus efficaces en s'acquittant de leurs objectifs et de leurs priorités propres dans les années à venir. | UN | فثمة قرارات يجب اتخاذها لجعل اﻷمم المتحدة أكثر فعالية في تحقيق أهدافها وأولوياتها الحقيقية في السنوات المقبلة. |
La première étape a consisté à dresser une large liste des donateurs traditionnels et non traditionnels, et de leurs priorités. | UN | وشملت الخطوة الأولى وضع قائمة شاملة للجهات المانحة التقليدية وغير التقليدية وأولوياتها. |
C'est pourquoi il faut absolument que l'Administrateur agisse dans l'intérêt des pays en développement en tenant compte de leurs politiques et de leurs priorités nationales de développement. | UN | ولهذا السبب، لا بد أن تعمل المديرة لما فيه مصلحة البلدان النامية، وفي إطار سياساتها وأولوياتها الإنمائية الوطنية. |
La communauté internationale doit aider ces États en fonction de leurs besoins et de leurs priorités. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يقدم الدعم لتلك الدول، وفقا لاحتياجاتها وأولوياتها. |
Le Bangladesh estime que la coordination de l'aide humanitaire d'urgence sera encore plus efficace si elle peut être synchronisée avec l'aide humanitaire nationale en tenant compte de leurs besoins et de leurs priorités. | UN | وترى بنغلاديش أن تنسيق مساعدة اﻹغاثة في حالات الطوارئ يمكن أن يكون أكثر فعالية إذا ما قدمت هذه المساعدة في نفس الوقت مع جهود اﻹغاثة الوطنية وذلك بمراعاة احتياجاتها وأولوياتها. |
Les gouvernements devraient tenir dûment compte des vues de secteurs clefs de la société civile mondiale afin de parvenir à des solutions qui correspondent à leurs attentes et tiennent compte de leurs préoccupations et de leurs priorités. | UN | ويتعين على الحكومات إيلاء العناية المناسبة ﻵراء القطاعات الرئيسية للمجتمع المدني العالمي بغية التوصل إلى حلول تحقق توقعاتها وتأخذ شواغلها وأولوياتها بالحسبان. |
Elle obligera les ministères et organismes fédéraux à rendre compte au Parlement, tous les ans, de leurs dépenses, de leurs activités et de leurs priorités en matière de sciences et de technologie. | UN | وستتطلب هذه الاستراتيجية من الوزارات والوكالات الاتحادية تقديم تقارير سنوية إلى البرلمان عن نفقاتها، وأنشطتها، وأولوياتها في مجال العلم والتكنولوجيا. |
Cependant, les femmes étant absentes des organes de décision, il n'a pas été tenu suffisamment compte de leurs attentes et de leurs priorités et bon nombre d'institutions n'ont pas su, de ce fait, évoluer. | UN | غير أن غياب المرأة عن عمليات صنع القرار جعل وجهات نظرها وأولوياتها لا تؤخذ في الاعتبار على نحو واف، وبالتالي لم تستجب مؤسسات عديدة للتغيير. |
La République islamique d'Iran est prête à renforcer sa contribution aux opérations de maintien de la paix, en vue d'aider les populations des régions du monde affectées par des troubles à décider de leur propre avenir en fonction de leur volonté politique et de leurs priorités culturelles. | UN | وتقف جمهورية إيران الإسلامية على استعداد لزيادة مساهمتها في عمليات حفظ السلام، بغية مساعدة الشعوب في المناطق المضطربة في العالم لتقرير مستقبلها على أساس إرادتها السياسية وأولوياتها الثقافية. |
On trouvera à l'annexe VI des résumés donnant un aperçu de l'ampleur des problèmes auxquels les États parties en question sont confrontés, de ce qu'ils prévoient de faire pour y remédier et de leurs priorités en matière d'assistance. | UN | وفي المرفق السادس، يرد هذا التحدي بصورة أدق من خلال عروض موجزة لنطاق المشكلة التي تواجهها هذه الدول الأطراف، وخططها الرامية إلى معالجة هذه المشاكل، وأولوياتها فيما يتعلق بالمساعدة. |
Des descriptions de postes ont été rédigées et publiées en fonction des besoins propres à chaque pays du point de vue de leurs orientations et de leurs priorités en matière de développement industriel. | UN | ومراعاة للاحتياجات الخاصة لمختلف البلدان فيما يتعلق بسياساتها وأولوياتها في مجال التنمية الصناعية، أُعدّت مواصفات للوظائف وتم الإعلان عنها. |
17. Dans le cadre de leurs programmes et activités nationaux de mise en œuvre de la Convention et de leur programme relatif à l'article 6, les Parties, tenant compte de leur responsabilité commune mais différenciée et de leurs priorités et capacités de développement nationales et régionales propres, pourraient notamment: | UN | 17- في إطار برامج الأطراف وأنشطتها الوطنية في مجال تنفيذ الاتفاقية، وفي نطاق برنامج العمل المتعلق بالمادة 6، ومراعاة للمسؤوليات المشتركة ولكن المتمايزة للأطراف ولأولوياتها وقدراتها الإنمائية الوطنية والإقليمية المحددة، يمكن للأطراف القيام بجملة أمور منها: |
24. Préconise vivement que, dans le programme de développement pour l'après-2015, il soit tenu compte comme il convient des besoins particuliers des pays les moins avancés et de leurs priorités en matière de développement, notamment ceux qui figurent dans le Programme d'action d'Istanbul; | UN | 24 - تشجع بشدة على إيلاء الاعتبار الواجب في إعداد خطة التنمية لما بعد عام 2015 للاحتياجات الخاصة لأقل البلدان نموا ولأولوياتها في مجال التنمية، بما فيها الاحتياجات والأولويات الوارد بيانها في برنامج عمل إسطنبول؛ |
Ainsi, en octobre 1998, le Fonds a parrainé un sommet consacré à la sexualité, la santé en matière de reproduction et les droits des adolescents dans les Caraïbes, donnant aux jeunes l'occasion de faire part de leurs préoccupations et de leurs priorités. | UN | ففي منطقة البحر الكاريبي، على سبيل المثال، رعى صندوق اﻷمم المتحدة للسكان في تشرين اﻷول/أكتوبر مؤتمر الشباب لمنطقة البحـر الكاريبـي، ممـا أتــاح الفرصـة للشباب لﻹعـراب عــن اهتماماتهم وأولوياتهم. |
Les bénéficiaires de ce projet ont été formés à la lutte contre la dégradation des sols en fonction de leurs besoins et de leurs priorités ainsi qu'à la conception et à la mise en œuvre de projets susceptibles de bénéficier d'un financement du FEM et de contribuer à une gestion durable des sols. | UN | وتلقى المستفيدون من هذا المشروع تدريباً في مجال معالجة مسائل تدهور الأراضي وفقاً لاحتياجاتهم وأولوياتهم وبخصوص وضع وتنفيذ مشاريع مؤهلة للحصول على تمويل من مرفق البيئة العالمية من شأنها الإسهام في إدارة الأراضي على نحو مستدام. |
Le Protocole permet aux pays en développement d'élaborer des cadres pour la biosécurité ainsi que les règlements et politiques associés en fonction des leurs situations et de leurs priorités nationales et sectorielles. | UN | ويمكّن البروتوكول البلدان النامية من وضع أطر للسلامة البيولوجية وما يرتبط بها من أنظمة وسياسات تعتمد على ظروف كل بلد والأولويات الوطنية والقطاعية. |