Ces instituts varient considérablement du point de vue de leurs tâches, de leurs modalités de financement et de leurs structures de direction. | UN | وتختلف هذه المعاهد اختلافا كبيرا في مهامها وطرق تمويلها وهياكل إدارتها. |
La coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل الحوكمة لديها. |
La coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'OMC doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل حوكمتها. |
Recensement des bâtiments des services centraux, régionaux et locaux des ministères et de leurs structures spéciales; | UN | جرد مباني المصالح المركزية والجهوية والمحلية للوزارات وهياكلها المختصة. |
Ces groupes souhaitent se développer en fonction de leurs valeurs collectives et de leurs structures tribales. | UN | وتتمثل رغبة هذه الجماعات في أن تتطور وفقا لقيمها الجماعية وهياكلها القبلية. |
La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. | UN | ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري. |
La coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et sur le respect de leurs mandats et de leurs structures de gouvernance respectifs. | UN | ومن الضروري زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل الحوكمة لديها. |
Une plus grande coopération entre l'Organisation des Nations Unies, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce est nécessaire, sur la base d'une compréhension claire de leurs mandats respectifs et de leurs structures de gouvernance et du respect de ceux-ci. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل حوكمتها. |
Elle a fait observer que si les organismes avaient peut-être eu des taux différents de recouvrement des dépenses en raison des différences de leurs mandats et de leurs structures de dépenses, la méthode avait été harmonisée. | UN | وأشارت إلى أنه بالرغم من أن الوكالات قد تكون لها معدلات مختلفة لاسترداد التكاليف بسبب اختلاف ولاياتها وهياكل تكاليفها، فإن المنهجية تمت مواءمتها. |
La coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. Paragraphe supprimé | UN | ومن الضروري زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز، ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل الحوكمة لديها. |
La coopération entre l'ONU, les institutions de Bretton Woods et l'Organisation mondiale du commerce doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. | UN | وتدعو الحاجة إلى زيادة التعاون بين الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهياكل حوكمتها. |
La communauté internationale devait s'employer à faciliter ce processus en mettant en place des mécanismes d'incitation et en prenant des mesures appropriés au lieu de s'en remettre à la concurrence entre pays en développement et à l'évolution concurrentielle de leurs paramètres politiques et de leurs structures d'incitation. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يتصدى ﻷمر تيسير هذه العملية من خلال آليات وإجراءات مشجعة وحافزة بدلا من الاقتصار على تركها للمنافسة فيما بين البلدان النامية وتغيراتها التنافسية من حيث بارامترات السياسة وهياكل الحوافز. |
Les expériences dans le monde entier montrent également que la capacité des peuples autochtones à atteindre avec succès leurs propres objectifs requiert le renforcement de leurs propres institutions et de leurs structures d'administration autonome. | UN | 34 - وعلاوة على ذلك، يتضح من التجارب على الصعيد العالمي أن قدرة الشعوب الأصلية على تحقيق أولوياتها الإنمائية الذاتية تتطلب تعزيز مؤسساتها وهياكل حكمها الذاتية. |
Pour préparer le présent rapport, le Département des affaires économiques et sociales a mené de larges concertations avec les organismes des Nations Unies, notamment les institutions spécialisées, au sujet de leurs modalités de financement et de leurs structures financières et budgétaires. | UN | 45 - وفي إطار التحضير لهذا التقرير، أجرت إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية مشاورات موسعة مع الوكالات، ولا سيما الوكالات المتخصصة، بشأن طرائق تمويلها وهياكل تمويلها وميزانياتها. |
Les pays les moins avancés estiment également que le régime de gouvernance des institutions de Bretton Woods devrait être modifié moyennant une réforme fondamentale de leur mécanisme de vote et de leurs structures de responsabilisation en veillant particulièrement à ce que la nouvelle formule de quotas soit fixée de telle manière que les pays les moins avancés puissent faire entendre leur voix. | UN | 64 - ومضت تقول إن البلدان التي تمثلها تعتقد أيضا أنه يجب تغيير أسلوب إدارة مؤسسات بريتون وودز من خلال إجراء إصلاح جذري في نظام التصويت وهياكل المساءلة فيها، مع إيلاء أهمية خاصة لضمان وجود صوت لأقل البلدان نموا في تحديد الصيغة الجديدة للحصص. |
Les crises internes conduisent souvent à la destruction totale des sociétés et de leurs structures. Il est nécessaire que la communauté internationale s'occupe de relever les pays qui se sont effondrés. | UN | وكثيرا ما تؤدي اﻷزمات الداخلية إلى التدمير الكامل للمجتمعات وهياكلها: وإصلاح البلدان المنهارة وتعميرها من اﻷمور التي يلزم أن يقوم بها المجتمع الدولي. |
Il est devenu manifeste que l'ONU et les organisations alliées ne peuvent plus remplir leurs missions sur la base d'une vision d'un ordre international révolu et de leurs structures et mandats existants. | UN | وقد أصبح واضحاً أن الأمم المتحدة والمنظمات المرتبطة بها لم يعد في مقدورها إنجاز مهامها على أساس رؤية نظام دولي مضى عصره وعلى أساس ولاياتها وهياكلها الحالية. |
52. Afin de survivre dans un environnement en mutation rapide, les instituts de recherche devront modifier un certain nombre de leurs caractéristiques de base et de leurs structures administratives pour être en mesure de répondre aux besoins de l'industrie. | UN | ٢٥- ومن أجل البقاء في بيئة سريعة التغير، يتعين على معاهد البحث والتطوير أن تعدل بعض خصائصها اﻷساسية وهياكلها التنظيمية لكي تتمكن من الاستجابة لاحتياجات الصناعة. |
Puis, le 3 novembre, les trois factions armées ont signé une déclaration conjointe attestant l'achèvement de la phase de désarmement et de démobilisation, et reconnaissant la cessation de leur existence militaire avec le démembrement de leurs forces et de leurs structures de commandement. | UN | ثم وقعت الفصائل المسلحة الثلاثة، في 3 تشرين الثاني/نوفمبر، إعلانا مشتركا شهدت فيه بانتهاء عملية نزع السلاح والتسريح، واعترفت بانتهاء وجودها العسكري بحل قواتها وهياكلها القيادية. |
Évoquant les paragraphes 62 et 63 du projet de rapport, elles ont recommandé qu'on s'attache tout particulièrement aux problèmes rencontrés par ces pays, tout en traitant des défis majeurs que posait la transformation de leurs économies et de leurs structures sociales en une économie de marché. | UN | وأشارت إلى الفقرتين 62 و 63 من مشروع التقرير، وطالبت بأن ينصب التركيز الأساسي على القضايا التي تواجه هذه البلدان، وبأن يعالج التحديات الكبرى التي تواجهها في سياق تحويل اقتصاداتها وهياكلها الاجتماعية نحو نظام قائم على السوق. |
La coopération entre les institutions existantes doit être renforcée, sur la base d'une bonne compréhension et du respect de leurs attributions et de leurs structures administratives respectives. | UN | ولا بد من إقامة تعاون أكبر بين المؤسسات القائمة، استنادا إلى فهم واحترام واضحين لولاية كل منها وهيكله الإداري. |