Il est notamment stipulé dans l'Accord que les règles les plus strictes reconnues sur le plan international en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales devront être respectées dans la région. | UN | وينص الاتفاق، في جملة أمور على أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
293. Comme le Comité l'a déjà recommandé, tous les décrets révoquant ou limitant les garanties de droits fondamentaux et de libertés fondamentales devraient être abrogés. | UN | ٢٩٣ - أوصت اللجنة وكما سبق لها أن فعلت بإلغاء جميع المراسيم التي تلغي ضمانات الحقوق اﻷساسية والحريات اﻷساسية أو تحد منها. |
Il est significatif que les parties se soient notamment engagées à assurer dans la région le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales internationalement reconnus. | UN | ومن المهم أن الطرفين قد التزما، في جملة أمور، بكفالة أن تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
La composante civile de l'ATNUSO aura notamment pour mandat de créer une force de police provisoire, de faciliter le retour des réfugiés et personnes déplacées, et de vérifier que les parties s'acquittent de l'engagement qu'elles ont pris de respecter les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | وستشمل مهمة العنصر المدني لﻹدارة الانتقالية، في جملة أمور، إنشاء قوة شرطة مؤقتة، وتسهيل عودة اللاجئين والمشردين، ورصد امتثال الطرفين لالتزامهما باحترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية بأرفع معاييرها. |
6. Les règles les plus strictes reconnues à l'échelon international en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales devront être respectées dans la région. | UN | ٦ - تحترم في المنطقة أعلى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
Le devoir d'un Etat de respecter les droits de l'homme reposait non seulement sur les obligations internationales acceptées par l'Etat, mais en tout premier lieu sur sa législation interne en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | ذلك أن التزام الدولة باحترام حقوق الانسان لا يقوم فحسب على أساس الالتزامات الدولية التي قبلتها الدولة وإنما يستند، أوﱠلا وقبل كل شيء، الى القوانين المحلية المتعلقة بحقوق الانسان والحريات اﻷساسية. |
293. Comme le Comité l'a déjà recommandé, tous les décrets révoquant ou limitant les garanties de droits fondamentaux et de libertés fondamentales devraient être abrogés. | UN | ٢٩٣ - وينبغي، كما سبق وأوصت اللجنة، إلغاء جميع المراسيم التي تبطل ضمانات الحقوق والحريات اﻷساسية أو تحد منها. |
62. L'élaboration et l'application généralisée d'un programme d'éducation en matière de droits de l'homme ont été vues comme la pierre angulaire des activités de l'APRONUC en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | ٦٢ - كان الغرض من وضع ونشر برنامج تثقيفي في مجال حقوق اﻹنسان أن يكون حجر الزاوية في أنشطة السلطة الانتقالية الرامية الى تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
22. Le Conseil rappelle que les autorités de Bosnie-Herzégovine ont l'obligation d'assurer à toutes les personnes relevant de leur juridiction le plus haut niveau de droits de l'homme et de libertés fondamentales reconnus sur le plan international. | UN | ٢٢ - يشير المجلس إلى التزام السلطات في البوسنة والهرسك بأن تؤمن لجميع اﻷشخاص الداخلين في نطاق ولايتها القضائية أعلى مستوى ممكن من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
Le Conseil rappelle aux parties que le succès de l'application de l'Accord fondamental exige qu'elles respectent les normes internationales les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | " ويذكﱢر مجلس اﻷمن اﻷطراف بأن النجاح في تنفيذ الاتفاق اﻷساسي يستلزم احترامها ﻷرفع مستوى من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
Le Conseil rappelle aux parties que le succès de l'application de l'Accord fondamental exige qu'elles respectent les normes internationales les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | " ويذكﱢر مجلس اﻷمن اﻷطراف بأن النجاح في تنفيذ الاتفاق اﻷساسي يستلزم احترامها ﻷرفع مستوى من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا. |
27. Comme le Comité l'a déjà recommandé, tous les décrets révoquant ou limitant les garanties de droits fondamentaux et de libertés fondamentales devraient être abrogés. | UN | ٢٧- ينبغي، حسبما سبق للجنة أن أوصت به، الغاء جميع المراسيم التي تبطل أو تقيﱢد الضمانات المكفولة للحقوق والحريات اﻷساسية. |
d) Par l'absence de gouvernement représentatif au Nigéria qui a entraîné la violation de droits de l'homme et de libertés fondamentales et est contraire au voeu populaire en faveur d'un gouvernement démocratique, comme en témoigne le résultat des élections de 1993. | UN | )د( ﻷن عدم وجود حكومة منتخبة في نيجيريا قد تسبب في حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وهو يتنافى مع التأييد الشعبي للحكم الديمقراطي كما ثبت في انتخابات عام ٣٩٩١. |
— Droits de l'homme : Respecter les normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales internationalement reconnus et faire en sorte que les autorités de Bosnie-Herzégovine coopèrent pleinement avec le Médiateur et la Chambre des droits de l'homme et appliquent les conclusions et les décisions du Médiateur de la Chambre; | UN | * حقوق اﻹنسان: احترام أسمى مستويات حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية المعترف بها دوليا، وكفالة التعاون التام من جانب السلطات في البوسنة والهرسك مع أمين المظالم ودائرة حقوق اﻹنسان وتنفيذها لاستنتاجاتهما وقراراتهما؛ |
64. Le Conseil souligne que les deux parties doivent appliquer l'Accord fondamental du 12 novembre 1995 de manière à préserver le caractère multiethnique de la région, à permettre à tous les réfugiés et personnes déplacées de jouir du droit de regagner librement leurs foyers et d'y vivre en toute sécurité, et à encourager le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | ٦٤ - ويؤكد المجلس وجوب قيام اﻷطراف بتنفيذ الاتفاق اﻷساسي المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بما يكفل المحافظة على الطابع المتعدد اﻷعراق للمنطقة، ويُمكﱢن جميع اللاجئين والمشردين من التمتع بحق العودة بحرية الى ديارهم والعيش في حالة من اﻷمن، وبما يعزز احترام أعلى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
95. Le Comité supérieur se compose de dix personnalités nationales réputées pour leur intégrité, leur compétence et leur expérience en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales, parmi lesquelles deux députés et huit personnalités, connues par leur action dans le domaine des droits de l'homme et des libertés fondamentales, et appartenant aux associations et instances les plus importantes concernées par cette question. | UN | ٥٩- وتتألف الهيئة العليا من عشر شخصيات وطنية مشهود لها بنزاهتها وكفاءتها وخبرتها في مجال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية من بينهم عضوان اثنان من مجلس النواب وثماني شخصيات معروفة بعملها في مجال حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وتنتمي إلى أبرز الجمعيات واﻷجهزة المعنية بهذه المسألة. |
96. Le Gouvernement du Royaume-Uni réserve sa position " sur cette proposition qui, à première vue, va à l'encontre des dispositions correspondantes de la Convention européenne de sauvegarde des droits de l'homme et de libertés fondamentales et du Pacte international relatif aux droits civils et politiques " . | UN | ٩٦ - تبدي حكومة المملكة المتحدة تحفظها " على هذا الاقتراح الذي يتعارض ﻷول وهلة مع اﻷحكام المقابلة في الاتفاقية اﻷوروبية لحماية حقوق الانسان والحريات اﻷساسية والعهد الدولي الخاص بالحقوق السياسية والمدنية " . |
64. Le Conseil souligne que les deux parties doivent appliquer l'Accord fondamental du 12 novembre 1995 de manière à préserver le caractère multiethnique de la région, à permettre à tous les réfugiés et personnes déplacées de jouir du droit de regagner librement leurs foyers et d'y vivre en toute sécurité, et à encourager le respect des normes les plus élevées en matière de droits de l'homme et de libertés fondamentales. | UN | ٦٤ - يؤكد المجلس وجوب قيام الطرفين بتنفيذ الاتفاق اﻷساسي المؤرخ ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥ بما يكفل المحافظة على الطابع المتعدد اﻹثنيات للمنطقة، ويُمكﱢن جميع اللاجئين والمشردين من التمتع بحق العودة بحرية الى ديارهم والعيش فيها بحالة من اﻷمن، وبما يعزز احترام أعلى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Le Comité félicite l'État partie d'avoir ratifié les sept grands instruments internationaux concernant les droits de l'homme1 et note que cette adhésion aide les femmes à jouir de leurs droits et de libertés fondamentales dans tous les domaines de la vie. | UN | 217 - وتلاحظ اللجنة أن تقيد الدول بالصكوك الدولية الرئيسية السبعة المتعلقة بحقوق الإنسان(1) يعزز تمتع المرأة بحقوق الإنسان وبالحريات الأساسية المكفولة لها في جميع نواحي الحياة. |