"et de longue durée" - Translation from French to Arabic

    • وطويلة الأجل
        
    • والطويلة الأجل
        
    • وطويلة الأمد
        
    • أو ممتدة من
        
    • وطويل الأجل
        
    Néanmoins, l'éducation seule ne suffit pas à soutenir des processus de développement complets et de longue durée. UN ومع ذلك، فالتعليم وحده ليس كافيا لدعم عمليات إنمائية كاملة وطويلة الأجل.
    Moyen à élevé : les projets d'assistance seront vraisemblablement complexes et de longue durée. UN متوسط إلى مرتفع: من المرجَّح أن تكون مشاريع المساعدة معقّدة وطويلة الأجل.
    À cet égard, on a également souligné que les petites îles, les États en développement et les États fragiles faisaient face à des problèmes de développement et de sécurité pressants auxquels la communauté internationale devait apporter des solutions et que l'édification des nations était un processus complexe et de longue durée. UN وفي هذا الصدد، جرى التشديد أيضا على أن الجزر الصغيرة والدول النامية والدول الهشة تواجه قضايا إنمائية وأمنية ملحة ينبغي للمجتمع الدولي أن يعالجها وأن بناء الدول عملية معقدة وطويلة الأجل.
    Les préparatifs d'un effort d'aide diversifié et de longue durée ont commencé il y a déjà un certain temps. UN وما فتئت التحضيرات لبذل جهود المساعدة الواسعة القاعدة والطويلة الأجل جارية لبعض الوقت.
    En outre, l'examen médico-légal des victimes contribue à évaluer le besoin de celles-ci en soins médicaux et psychologiques approfondis et de longue durée et en réhabilitation. UN وبالإضافة إلى ذلك، تسهم تقييمات الطب الشرعي للضحايا في تقدير مقدار الرعاية الطبية والنفسية الدقيقة والطويلة الأجل وخدمات إعادة التأهيل التي يحتاجونها.
    Promouvoir l'organisation de programmes de formation de courte et de longue durée dans les centres d'excellence, notamment des formations qui seront utiles aux responsables des interventions humanitaires et d'urgence, entre autres aux utilisateurs à Genève. UN ● الترويج لإنجاز دورات تدريبية قصيرة وطويلة الأمد في مراكز الامتياز، بما في ذلك الدروس التي ستُفيد أوساط المساعدة الإنسانية ومواجهة حالات الطوارئ، ومن بينها جماعة المستعملين في جنيف
    Sortant du strict champ des consultants, le rapport aborde également l'emploi de non-fonctionnaires/contractuels pour des périodes répétées et de longue durée afin d'effectuer un travail qui devrait être réalisé par du personnel fonctionnaire, ce qui n'est pas conforme aux bonnes pratiques en matière d'emploi. UN ويذهب التقرير إلى أبعد من الخبراء الاستشاريين فيتناول الاعتبارات المتعلقة بالعاملين من غير الموظفين/عقود هؤلاء العاملين من منظور أن هذه العقود تُستخدم لفترات متكررة أو ممتدة من أجل أداء عمل ينبغي أن يتطلب الأخذ بعقود الموظفين، وهو أمر لا يتمشى مع ممارسات العمل الجيدة.
    44. En ce qui concerne la question 9 de la liste des points à traiter, elle demande si le Gouvernement se propose d'élaborer une politique nationale intégrée de promotion de l'emploi des membres de tous les groupes défavorisés à la faveur d'une approche stratégique systématique et de longue durée. UN 44- وبالانتقال إلى السؤال 9 من قائمة المسائل، وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتزم وضع سياسة وطنية شاملة للنهوض بتوظيف أفراد المجموعات المحرومة من خلال إتباع نهج استراتيجي منتظم وطويل الأجل.
    Parallèlement, il faudrait encourager les sociétés privées à ne pas exiger des allégements fiscaux importants et de longue durée lorsqu'elles investissent dans les pays en développement. UN وفي الوقت نفسه، ينبغي تشجيع الشركات الخاصة على ألا تطالب بامتيازات ضريبية كبيرة وطويلة الأجل عندما تستثمر في البلدان النامية.
    La réinsertion des enfants participant à un conflit armé est une tâche complexe et de longue durée. UN 46 - إعادة إدماج الأطفال في حالات النزاع المسلح هي عملية معقدة وطويلة الأجل.
    L'institution de différentes catégories de personnel qui découlerait des modifications apportées aux arrangements contractuels aurait des incidences administratives et budgétaires importantes et de longue durée sur le système des Nations Unies tout entier. UN وستكون لإعادة تصنيف الموظفين الناجمة عن التعديلات في الترتيبات التعاقدية آثار كبيرة وطويلة الأجل على الإدارة والميزانية في منظومة الأمم المتحدة بأسرها.
    55. Le débat a conclu que le concept de < < secours durables > > met au défi la façon dont nous réagissons actuellement aux catastrophes car il est à la fois holistique et de longue durée. UN 55 - وخلص النقاش إلى أن مفهوم " الإغاثة المستدامة " يتحدى الطريقة التي نقوم بها حالياً بالاستجابة للكوارث حيث أنها شاملة وطويلة الأجل في آن واحد.
    L'Autorité sait parfaitement, et en fait mieux que quiconque, que les conséquences d'un tel bain de sang pourraient être dramatiques et de longue durée. UN وتدرك سلطة التحالف المؤقتة أيضا مثلما يدرك الجميع - بل أكثر من الجميع - أن العواقب المترتبة على إراقة الدماء هذه يمكن أن تصبح درامية وطويلة الأجل.
    Ils ont ensuite identifié les éléments constitutifs d'un cadre de renforcement des capacités efficace: constitution d'une base de données des possibilités de formation, mise en place d'une plate-forme d'apprentissage en ligne, élaboration de programmes d'enseignement spécialement conçus pour les différents groupes d'utilisateurs, et appui à l'organisation de programmes de formation de courte et de longue durée. UN ثم حدد المشاركون عقب ذلك عناصر الإطار الناجح لبناء القدرات، وهي: قاعدة بيانات بالفرص التدريبية، ومنصة للتعلم الإلكتروني، ومناهج مصمّمة خصيصا للوفاء باحتياجات جماعات المستعملين، ودورات تدريبية قصيرة وطويلة الأجل.
    L'Australie est également en train de mettre en place un nouveau système de bourses de courte et de longue durée. UN 18 - وتقوم أستراليا أيضا بوضع برامج جديدة للمنح الدراسية القصيرة الأجل والطويلة الأجل.
    2. Formations de courte et de longue durée UN 2- أنشطة التدريب القصيرة الأجل والطويلة الأجل
    La Jamaïque usera de sa place à la Commission de consolidation de la paix pour souligner l'importance d'un développement économique continu et de longue durée pour la reconstruction et la transformation des pays qui ont été ravagés par les conflits. UN وستستخدم جامايكا عضويتها في لجنة بناء السلام للتأكيد على أهمية التنمية الاقتصادية المستدامة والطويلة الأجل في إعادة بناء البلدان التي مزقتها الصراعات، وتحولها.
    52. Une démarche didactique qui conjugue l'apprentissage en ligne et les formations de courte et de longue durée est prévue pour compléter la formation des individus qui travaillent déjà dans les domaines de la gestion des risques de catastrophe ou des interventions d'urgence. UN 52- ويتوقع وضع نهج للتعلُّم يجمع بين التعلم الإلكتروني وأنشطة التدريب القصيرة الأجل والطويلة الأجل ليكمّل تدريب الأفراد العاملين بالفعل في مجالات إدارة مخاطر الكوارث أو الاستجابة لحالات الطوارئ.
    40. Le volet formations de courte et de longue durée portera sur la conception et l'exécution d'activités de formation standard, avec le soutien des centres d'excellence, des centres régionaux de formation aux sciences et techniques spatiales affiliés à l'ONU et d'autres organisations régionales et internationales. UN 40- سيركّز عنصر أنشطة التدريب القصيرة الأجل والطويلة الأجل على تصميم وتنفيذ أنشطة تدريب موحّدة بدعم من مراكز التميّز والمراكز الإقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء، المنتسبة إلى الأمم المتحدة، وغيرها من المنظمات الإقليمية والدولية.
    63. Le SBSTA a examiné le document FCCC/SBSTA/2004/9, qui contenait une proposition concernant un cadre électronique standard pour la communication d'informations complémentaires sur les unités de réduction des émissions, les unités de réduction certifiée des émissions, y compris temporaire et de longue durée, les unités de quantités attribuées et les unités d'absorption. UN 63- نظرت الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية في الوثيقة FCCC/SBSTA/2004/9، التي تتضمن اقتراحاً بشأن نموذج إلكتروني موحد لإبلاغ معلومات تكميلية عن وحدات تخفيض الانبعاثات، والتخفيضات المصادق عليها للانبعاثات، بما في ذلك التخفيضات المؤقتة والطويلة الأجل المصادق عليها للانبعاثات، ووحدات الكميات المخصصة ووحدات الإزالة.
    Le Rapport 2008 sur les pays les moins avancés note par ailleurs que les progrès sont beaucoup plus lents dans les cas où la cible des ODM est étroitement liée à la hausse des revenus des ménages, qui ellemême nécessite des efforts de développement complexes et de longue durée. UN وقد أشار تقرير أقل البلدان نمواً لعام 2008 كذلك إلى أن التقدم يكون أبطأ بكثير حيثما توقف تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية إلى حد كبير على زيادة دخل الأسرة المعيشية، الأمر الذي يتطلب بدوره جهوداً إنمائية معقدة وطويلة الأمد.
    Sortant du strict champ des consultants, le rapport aborde également l'emploi de non-fonctionnaires/contractuels pour des périodes répétées et de longue durée afin d'effectuer un travail qui devrait être réalisé par du personnel fonctionnaire, ce qui n'est pas conforme aux bonnes pratiques en matière d'emploi. UN ويذهب التقرير إلى أبعد من الخبراء الاستشاريين فيتناول الاعتبارات المتعلقة بالعاملين من غير الموظفين/عقود هؤلاء العاملين من منظور أن هذه العقود تُستخدم لفترات متكررة أو ممتدة من أجل أداء عمل ينبغي أن يتطلب الأخذ بعقود الموظفين، وهو أمر لا يتمشى مع ممارسات العمل الجيدة.
    d) Que l'appui psychosocial intégré et de longue durée offert aux victimes d'exploitation et de violence sexuelles présente des lacunes; UN (د) قصور النظام الخاص بتقديم الدعم النفسي والاجتماعي الشامل وطويل الأجل لضحايا هذا النوع من الاستغلال والاعتداء؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more