"et de lui fournir" - Translation from French to Arabic

    • وتزويدها
        
    • وتزويده
        
    • وعلى تقديم
        
    • وعلى أن تقدم
        
    • وأن تمدها
        
    • وأن تزودها
        
    • وأن يوفر
        
    • اللجنة وأن تقدم
        
    • بالقضية وتوفير
        
    • وأن تزوده
        
    • ومده
        
    • الصندوق ويوفر
        
    En unissant nos efforts, nous serons à même de renouveler l'Organisation des Nations Unies efficacement et de lui fournir toutes les ressources dont elle a besoin. UN وإذا ما وحدنا جهودنا معا سنتمكن من تجديد الأمم المتحدة بشكل فعّال وتزويدها بالموارد اللازمة.
    Je lance donc un appel à tous les États pour qu'ils continuent de soutenir le Tribunal et de lui fournir les moyens financiers nécessaires à ses travaux. UN ومن ثم، فإني أود أن أناشد كافة الدول بأن تستمر في دعم المحكمة وتزويدها بالموارد المالية الضرورية حتى تنجز أعمالها.
    Dans le même temps, il demande aux gouvernements d'examiner les allégations et de lui fournir des informations pertinentes à ce sujet. UN وفي الوقت ذاته، يطلب إلى الحكومات بحث تلك الادعاءات وتزويده بالمعلومات ذات الصلة بشأنها.
    Dans cette résolution, le Conseil prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Mécanisme et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin pour que les accusés toujours en fuite soient appréhendés et livrés le plus rapidement possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها لبلوغ هدف القبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    a) recommande à l'État partie de procéder à un recensement et de lui fournir dans son prochain rapport les données statistiques ventilées résultant de celui-ci. UN (أ) تحث اللجنة الدولة الطرف على إجراء تعداد للسكان وعلى أن تقدم لها في تقريرها القادم البيانات الإحصائية الناتجة عنه.
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité priait instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Mécanisme et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin pour que les accusés toujours en fuite soient appréhendés et livrés le plus rapidement possible. UN وعلى وجه الخصوص، حث المجلس في قراره 1966 جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه في أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على أن تواصل تكثيف تعاونها مع الآلية وأن تمدها بكل ما يلزم من مساعدة من أجل القبض على كل من تبقى من الهاربين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    À cet égard, le Comité prie instamment l'État partie de supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements et de lui fournir des informations détaillées sur la réparation accordée aux victimes de torture en Casamance. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع حالات العفو عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة وتزويدها بمعلومات مفصلة عن التعويض المقدم لضحايا التعذيب في كازامانس.
    À cet égard, le Comité prie instamment l'État partie de supprimer toute amnistie pour torture ou mauvais traitements et de lui fournir des informations détaillées sur la réparation accordée aux victimes de torture en Casamance. UN وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء جميع حالات العفو عن أفعال التعذيب أو سوء المعاملة وتزويدها بمعلومات مفصلة عن التعويض المقدم لضحايا التعذيب في كازامانس.
    Le Comité exhorte l'État partie à créer sans attendre un mécanisme national de promotion de la femme, de lui assigner un mandat clair et de lui fournir les moyens humains, financiers et techniques nécessaires à son bon fonctionnement. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على التعجيل بإنشاء آلية وطنية للنهوض بالمرأة وتكليفها بولاية واضحة وتزويدها بالموارد المالية والتقنية اللازمة لأدائها الفعال.
    Une loi portant création de cette commission a été promulguée; elle fait obligation à tous les organismes et autorités de l'État de coopérer avec elle et de lui fournir une information intégrale. UN وقد صدر قانون خاص بالهيئة يلزم جميع السلطات وأجهزة الدولة بالتعاون مع الهيئة وتزويدها بجميع المعلومات، كما نص على استقلالية الهيئة مالياً وإدارياً.
    70. Une loi relative à la Commission pour l'équité et la réconciliation a été promulguée, qui demande à toutes les autorités et institutions de l'État de coopérer avec la Commission et de lui fournir toutes les informations voulues. UN وقد صدر قانون خاص بالهيئة يلزم جميع السلطات وأجهزة الدولة بالتعاون مع الهيئة وتزويدها بجميع المعلومات، وأن تكون الهيئة مستقلة ماليا وإداريا.
    Nous soulignons également la nécessité de maintenir le Groupe d'observateurs militaires (ECOMOG) de la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest au Libéria et de lui fournir l'appui logistique dont il a besoin. UN ونود أيضا التأكيد على ضرورة الابقاء على فريق المراقبين العسكريين التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا داخل ليبريا وتزويده بالدعم السوقي المطلوب.
    4. Prie instamment tous les gouvernements de prêter leur concours et leur aide au Rapporteur spécial dans l'exercice de son mandat et de lui fournir tous les renseignements demandés; UN ٤- تحث كافة الحكومات على توفير مساعدتها وعونها للمقرر الخاص في ممارسته لمهام ولايته وتزويده بكل ما يطلبه من معلومات؛
    Quand le Représentant spécial se rend dans un pays, les organismes des Nations Unies et les organisations non gouvernementales qui travaillent sur le terrain sont chargés d'élaborer les programmes, de choisir les thèmes et de lui fournir l'information nécessaire, puis d'assurer le suivi de ses démarches. UN فعندما يقوم بزيارة ﻷحد البلدان، تتولى وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية العاملة في الميدان وضع برنامج الزيارة واختيار المواضيع وتزويده بالمعلومات، ثم تعمل لاحقا على متابعة مفاوضاته.
    Dans cette résolution, le Conseil de sécurité prie instamment tous les États, en particulier ceux sur le territoire desquels des fugitifs sont soupçonnés d'être en liberté, de renforcer leur coopération avec le Mécanisme et de lui fournir toute l'assistance dont il a besoin pour que les accusés toujours en fuite soient appréhendés et livrés le plus rapidement possible. UN وعلى وجه التحديد، حث المجلس جميع الدول، ولا سيما الدول التي يشتبه أن يكون الهاربون من العدالة طلقاء فيها، على زيادة تكثيف تعاونها مع الآلية وعلى تقديم كل المساعدة الضرورية لها للقبض على كافة الهاربين المتبقين وتسليمهم بأسرع ما يمكن.
    a) Recommande à l'État partie de procéder à un recensement et de lui fournir dans son prochain rapport les données statistiques ventilées résultant de celui-ci. UN (أ) الدولة الطرف على إجراء تعداد للسكان وعلى أن تقدم لها في تقريرها القادم البيانات الإحصائية الناتجة عنه.
    Mon gouvernement a, par exemple, décidé récemment d'accorder au Gouvernement nicaraguayen un prêt de 37,5 millions de dollars pour la deuxième phase de son Programme de redressement économique et de lui fournir une importante assistance pour l'aider à relever ses niveaux de production alimentaire, à reconstruire ses infrastructures économique et sociale et à améliorer son système d'approvisionnement en eau potable. UN فعلى سبيل المثال، قررت حكومة بلادي مؤخرا أن تقرض حكومة نيكاراغوا مبلغ ٣٧,٥ مليون دولار لبرنامجها الثاني للانعاش الاقتصادي، وأن تمدها بمساعدة شاملة لمعاونتها في زيادة الانتاج الغذائي، وإعادة تأهيل بنيتها اﻷساسية الاجتماعية الاقتصادية ولتحسين نظام المد بمياه الشرب.
    3. Demande instamment à tous les gouvernements de coopérer avec le Rapporteur spécial, de l'aider à s'acquitter de sa tâche et à remplir sa mission et de lui fournir toutes les informations requises; UN ٣ - تحث جميع الحكومات على أن تتعاون مع المقررة الخاصة وأن تساعدها في آدائها لمهامها وواجباتها وأن تزودها بكل المعلومات المطلوبة؛
    Elle a prié le Secrétaire général de transmettre le texte de la résolution au Gouvernement israélien et à tous les autres gouvernements, de le faire diffuser le plus largement possible et de lui fournir, avant la convocation de sa cinquante—sixième session, toute information concernant l'application de la résolution par le Gouvernement israélien. UN ورجت من الأمين العام أن يحيل هذا القرار إلى حكومة إسرائيل وإلى جميع الحكومات الأخرى، وأن يعممه على أوسع نطاق ممكن، وأن يوفر للجنة حقوق الإنسان قبل انعقاد دورتها السادسة والخمسين جميع المعلومات المتصلة بتنفيذ حكومة إسرائيل لهذا القرار.
    2. Prie l'Assemblée générale, à sa cinquante-huitième session, d'approuver sa décision et de lui fournir des ressources financières suffisantes pour lui permettre de travailler en deux chambres, à commencer par les réunions de son groupe de travail de présession pour sa trente-huitième session. UN 2 - تطلب إلى الجمعية العامة أن توافق في دورتها الثامنة والخمسين على قرار اللجنة وأن تقدم الموارد المالية اللازمة لتمكين اللجنة من العمل في إطار فريقين ابتداء من اجتماع الفريق العامل لما قبل الدورة الثامنة والثلاثين.
    La Commission pourra demander à des États tiers de l'aider à recueillir tous documents et éléments d'information nécessaires et de lui fournir les services d'experts. UN 3 - ويجوز أن تطلب اللجنة التعاون مع دول أخرى على جمع الأدلة أو المعلومات ذات الصلة بالقضية وتوفير الموظفين ذوي الخبرة.
    14. Demande à tous les États de continuer de coopérer et de dialoguer directement avec le Rapporteur spécial et de lui fournir toutes informations utiles pour lui permettre de s'acquitter efficacement de son mandat ; UN 14 - يهيب بجميع الحكومات أن تواصل التعاون مع المقرر الخاص وإجراء حوار مباشر معه وأن تزوده بجميع المعلومات الضرورية في هذا الشأن لأداء ولايته بفعالية؛
    En 1972, par sa résolution 3019 (XXVII), l'Assemblée générale a placé le Fonds sous son autorité; toutefois, sur le plan administratif, le PNUD continuait de représenter le FNUAP sur le terrain, de gérer son personnel et de lui fournir des services financiers. UN وفي عام 1972، وضعت الجمعية العامة الصندوق تحت سلطتها (القرار 3019 (د - 27))؛ إلا أنه من الناحية الإدارية، ظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يمثل الصندوق في الميدان، ويدير موظفي الصندوق ويوفر الخدمات المالية إلى الصندوق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more