"et de lutte contre la violence" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحة العنف
        
    • والحد من العنف
        
    • أجل منع العنف
        
    • العنف ومكافحته
        
    Un groupe de travail a été chargé d'élaborer un plan unifié de prévention et de lutte contre la violence à l'encontre des femmes. UN وقد كُلف فريق عامل بوضع خطة موحدة لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    C'est pourquoi le Pacte constitue un appui aux mesures de prévention, d'assistance et de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ولهذا السبب، يدعم الميثاق تدابير المنع والمساعدة ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Par ailleurs, le Ministère de la santé et le Ministère de l'intérieur coopèrent à un certain nombre de projets d'action préventive et de lutte contre la violence familiale. UN وتتعاون أيضا وزارتا الصحة والداخلية في عدد من الأنشطة المتصلة بمنع ومكافحة العنف المنزلي.
    Pareille indépendance contribue à une répartition plus égalitaire du pouvoir au sein du foyer, ce qui constitue l'instrument le plus efficace de prévention et de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN ويساهم هذا الاستقلال في تحقيق توازن مماثل في السلطة بالمنزل، وهو أكثر الأدوات فعالية في منع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    Durant la même année, le Département des opérations de maintien de la paix a prêté un appui en matière de désarmement, de démobilisation, de réintégration et de lutte contre la violence communautaire à 104 277 bénéficiaires, dont le quart étaient des femmes. UN وفي العام نفسه، قدّمت إدارة عمليات حفظ السلام دعمًا في مجال نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج والحد من العنف المجتمعي في 277 104 حالة، ربعها شمل نساء.
    Les autorités ivoiriennes formulent et appliquent des politiques adaptées en matière de protection des civils et de lutte contre la violence sexuelle et sexiste. UN :: ستقوم السلطات الإيفوارية بصياغة وتنفيذ السياسات الملائمة المتعلقة بحماية المدنيين ومكافحة العنف الجنسي والجنساني
    Des cours sont également dispensés sur les moyens de prévention et de lutte contre la violence conjugale ou familiale et les modalités de prise en charge des femmes victimes de violence. UN ويجرى كذلك توفير دروس عن وسائل منع ومكافحة العنف الزوجي أو العائلي وعن طرائق رعاية النساء ضحايا العنف.
    Promotion de l'égalité de genre et de lutte contre la violence fondée sur le genre UN تعزيز المساواة بين الجنسين ومكافحة العنف الجنساني
    Le 8 mars 1996, Journée internationale des femmes, il a lancé un Programme national de prévention et de lutte contre la violence sexuelle et domestique. UN وفي ٨ آذار/مارس ٦٩٩١، وهو يوم المرأة العالمي، بدأ المجلس الوطني برنامجا وطنيا لمنع ومكافحة العنف الجنسي واﻷسري.
    Par exemple, le FNUAP se concentrera sur les obstacles sexospécifiques en matière de santé maternelle, d'élimination des pratiques nocives et de lutte contre la violence à l'encontre des femmes. UN وعلى سبيل المثال، سيركز صندوق السكان على معالجة العوائق الجنسانية، في مجال صحة الأم، والقضاء على الممارسات الضارة ومكافحة العنف ضد المرأة.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts de prévention et de lutte contre la violence contre les femmes et en particulier la violence dans la famille et, à cet égard, rassembler des statistiques adéquates pour mieux saisir l'ampleur du phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الجهود التي تبذلها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، وبوجه خاص العنف الأسري، وأن تقوم في هذا الصدد بجمع إحصاءات كافية لفهم أبعاد هذه الظاهرة على نحو أفضل.
    L'État partie devrait renforcer ses efforts de prévention et de lutte contre la violence contre les femmes et en particulier la violence dans la famille et, à cet égard, rassembler des statistiques adéquates pour mieux saisir l'ampleur du phénomène. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعزّز الجهود التي تبذلها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة، وبوجه خاص العنف الأسري، وأن تقوم في هذا الصدد بجمع إحصاءات كافية لفهم أبعاد هذه الظاهرة على نحو أفضل.
    Cette structure garantit une coordination plus efficace des mesures prises par les différents professionnels et les différentes institutions en matière de prévention et de lutte contre la violence familiale. UN ويتيح إنشاء هذا الهيكل زيادة فعالية تنسيق الأنشطة التي يضطلع بها مختلف الأخصائيين والمؤسسات من أجل منع ومكافحة العنف العائلي.
    33. En 1997, dans le cadre du Plan global pour l'égalité des chances, plusieurs mesures de prévention et de lutte contre la violence à l'égard des femmes ont été proposées ou adoptées. UN ٣٣ - وفي عام ١٩٩٧، وفي إطار الخطة الشاملة لتحقيق تكافؤ الفرص، اقترحت و/أو اعتمدت عدة تدابير لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة.
    La Stratégie nationale de parité des sexes et de lutte contre la violence au sein de la famille et son plan d'action prévoient des mesures concrètes de prévention/lutte contre la violence domestique et un soutien aux victimes, sensibilisent l'opinion au phénomène de la violence et garantissent la protection légale et administrative ainsi que l'accompagnement des personnes touchées par la violence domestique. UN وتنص الاستراتيجية الوطنية المعنية بتكافؤ الفرص ومكافحة العنف المنزلي وخطة عملها على تدابير ملموسة بشأن منع العنف المنزلي ومكافحته وتقديم الدعم للضحايا. وزيادة الوعي بظواهر العنف وبالحماية القانونية والإدارية، وتقديم الدعم للأفراد المتأثرين بالعنف المنزلي.
    65. Les mesures prises par la République de Moldova en matière de prévention et de lutte contre la violence familiale et la traite des êtres humains bénéficient d'un soutien considérable de la part de la communauté internationale. UN 65- وتحظى جمهورية مولدوفا بدعم كبير من المجتمع الدولي في مجال الأنشطة الرامية إلى منع ومكافحة العنف العائلي والاتجار بالبشر.
    Le PND prévoit la mise en œuvre de stratégies destinées à éliminer les comportements stéréotypes et à créer une nouvelle culture qui, au sein de la famille, accorde la même valeur aux femmes et aux hommes, à travers des activités de diffusion, d'éducation et de lutte contre la violence. UN 72 - وتتوخى الخطة الوطنية للتنمية تنفيذ استراتيجيات للقضاء على السلوكيات المقولبة، وخلق ثقافة جديدة تعطي داخل الأسرة نفس القيمة للمرأة والرجل، من خلال أنشطة الإعلام والتثقيف ومكافحة العنف.
    Les politiques nationales de prévention et de lutte contre la violence sont influencées par les accords conclus et les discussions menées à ce sujet dans les organes internationaux tels que l'Organisation des Nations Unies (ONU), l'Union européenne (UE), le Conseil de l'Europe, l'Organisation internationale du travail (OIT), l'Organisation pour la sécurité et la coopération en Europe (OSCE). UN فالسياسات الوطنية المتصلة بمنع ومكافحة العنف تتأثر بالاتفاقات والنقاشات المتعلقة بالموضوع في هيئات دولية كالأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي ومجلس أوروبا ومنظمة العمل الدولية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا.
    Nous devons également envisager d'intégrer la question du contrôle des armes légères et de petit calibre aux efforts de prévention des conflits et de lutte contre la violence armée, ainsi que dans les stratégies et activités de développement. UN ويجب علينا أيضاً أن ننظر في دمج الرقابة على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في استراتيجيات وتدخلات أوسع نطاقاً لمنع الصراع، والحد من العنف المسلح، وتحقيق التنمية.
    La communauté internationale doit mieux aider les États dans leurs efforts de prévention et de lutte contre la violence et intervenir lorsque les États manquent à leur responsabilité de protéger les minorités. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحسن قدرته على مساعدة الدول في جهودها من أجل منع العنف وإيجاد حل له، وعلى التدخل بفعالية لحماية الأقليات إذا فشلت هذه الجهود.
    - La mise en place d'un dispositif de prévention et de lutte contre la violence en milieu scolaire qui tienne compte de sa dimension sexuée. UN إقامة جهاز للوقاية من العنف ومكافحته في الوسط المدرسي مع مراعاة بعده الجنسي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more