"et de lutter contre la corruption" - Translation from French to Arabic

    • ومكافحة الفساد
        
    • ومحاربة الفساد
        
    • وعلى مكافحة الفساد
        
    • ومعالجة الفساد
        
    • وتكافح الفساد
        
    Les ressources maritimes de la Guinée-Bissau étaient menacées depuis des années, l'État étant incapable de protéger ses eaux territoriales et de lutter contre la corruption. UN أما موارد البلد البحرية فهي مهددة منذ سنوات في ظل عجز الدولة عن حماية مياهها الإقليمية ومكافحة الفساد.
    Le rapport souligne qu'il importe de renforcer l'état de droit et de lutter contre la corruption dans la région. UN ويشدد التقرير على أهمية تدعيم سيادة القانون ومكافحة الفساد في المنطقة.
    :: La volonté de renforcer la gestion des finances publiques, de pratiquer la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption. UN :: الالتزام بتعزيز الإدارة المالية العامة والحكم الرشيد ومكافحة الفساد.
    Interfaith International a prié le Gouvernement de trouver une solution à cet égard, de protéger les droits fondamentaux des peuples autochtones et de lutter contre la corruption. UN وحثت هذه المنظمة الحكومة على إيجاد حل لهذه المشكلة وحماية حقوق الإنسان للشعوب الأصلية ومحاربة الفساد.
    Priant instamment les institutions fédérales de transition de favoriser la transparence et de lutter contre la corruption pour gagner en légitimité et en crédibilité et s'assurer l'appui à long terme de la communauté internationale, UN وإذ يحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على توخي مزيد من الشفافية وعلى مكافحة الفساد بهدف تعزيز شرعيتها ومصداقيتها ولتمكين المجتمع الدولي من مواصلة تقديم الدعم لها،
    Le Président a réaffirmé l'engagement qu'il a pris de résoudre la question de la surpopulation des prisons et des prisonniers politiques et de lutter contre la corruption. UN وأعاد الرئيس تأكيد التزامه بحل المسائل المتعلقة باكتظاظ السجون والمسجونين السياسيين ومكافحة الفساد وسوء الإدارة.
    :: Mise en place de l'autorité de contrôle administratif et de la transparence, par le décret émirien n° 75 de 2011, en vue d'exercer un contrôle et d'instaurer la transparence et la probité et de lutter contre la corruption sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN :: إنشاء هيئة الرقابة الإدارية والشفافية بموجب القرار الأميري رقم 75 لسنة 2011، التي تهدف إلى تحقيق الرقابة والشفافية ونزاهة الوظيفة ومكافحة الفساد بكافة صوره وأشكاله؛
    On s'efforce par ailleurs de consolider les interventions multisectorielles, entre entités publiques ou entités publiques et privées dans le domaine du travail, de l'éducation, de la culture et du sport, et de lutter contre la corruption. UN كما ترمي الجهود المبذولة إلى تعزيز استراتيجيات التعميم، في القطاعين العام والخاص، في المحاور المتعلقة بالعمل والتعليم والثقافة والرياضة ومكافحة الفساد.
    Les ressources maritimes de la Guinée-Bissau sont menacées depuis des années, l'État ayant été incapable de protéger ses propres eaux et de lutter contre la corruption. UN وظلت الموارد البحرية لغينيا - بيساو معرضة للخطر منذ سنوات لأن الدولة لم تكن قادرة على حماية مياهها ومكافحة الفساد.
    Les promesses généreuses faites à l'appui de la Stratégie nationale de développement de l'Afghanistan, ont été accompagnées d'un nouvel engagement de la part de l'Afghanistan de mener des réformes politiques et économiques et de lutter contre la corruption. UN ويقابل التعهدات السخية التي أعلن عنها لدعم الاستراتيجية الوطنية للتنمية في أفغانستان التزامات جديدة من جانب الأفغان بمواصلة الإصلاح السياسي والاقتصادي ومكافحة الفساد.
    8. De rendre la Commission pour l'intégrité plus efficace, d'en garantir l'indépendance et la neutralité et de lutter contre la corruption; UN 8 - تفعيل هيئة النزاهة والحفاظ على استقلاليتها وحيادها ومكافحة الفساد.
    14. Prier les organes chargés de promouvoir la transparence et de lutter contre la corruption, en coordination avec le Secrétaire général du SICA, de suivre le respect des engagements énoncés dans la présente Déclaration. UN 14- الطلب إلى الهيئات المسؤولة عن تعزيز الشفافية ومكافحة الفساد في مختلف البلدان أن تعمل، بالتنسيق مع الأمين العام لمنظومة التكامل لأمريكا الوسطى، على رصد تنفيذ الالتزامات المعرب عنها في هذا الإعلان.
    Durant le premier semestre de 2007, les relations avec les médias et la société civile se sont améliorées grâce aux efforts du Gouvernement, appuyés par l'Organisation des Nations Unies; l'engagement a été pris d'améliorer la gouvernance et la situation en matière de droits de l'homme et de lutter contre la corruption. UN 127- خلال النصف الأول من عام 2007، أدت الجهود التي تبذلها الحكومة، بدعم من الأمم المتحدة، إلى تحسن العلاقة مع وسائط الإعلام والمجتمع المدني، والالتزام بتحسين الحكم وحالة حقوق الإنسان، ومكافحة الفساد.
    Les examens collégiaux, faisant appel à la société civile, au secteur des entreprises et à la presse, étaient aussi un moyen efficace d'améliorer la gouvernance et de lutter contre la corruption. UN 13 - وأوضح البعض أن الاستعراضات التي يجريها الأقران، من أوساط المجتمع المدني وقطاع الأعمال ووسائل الإعلام، يمكن أيضا أن تكون أداة فعالة في تعزيز الحوكمة الرشيدة ومكافحة الفساد.
    La Turquie a salué l'adoption de dispositions législatives et les progrès accomplis en vue de renforcer le pouvoir judiciaire et de lutter contre la corruption, de réaliser l'égalité entre les sexes dans l'enseignement, de répondre aux besoins des enfants vulnérables, de réduire la pauvreté et d'assurer la sécurité alimentaire. UN 97- ورحبت تركيا باعتماد التشريعات وبالتقدم المحرز نحو تعزيز القضاء ومكافحة الفساد وتحقيق المساواة بين الجنسين في التعليم وتلبية احتياجات الأطفال الضعفاء والحد من الفقر وتحقيق الأمن الغذائي.
    Il a insisté sur sa volonté de respecter la Constitution et les lois du pays, d'éliminer la pauvreté, de mettre fin à l'instabilité et de lutter contre la corruption. UN وأكد التزامه باحترام دستور البلد وقوانينه، وبالقضاء على الفقر، ووضع حد لعدم الاستقرار، ومحاربة الفساد.
    Dans l'objectif de réduire la bureaucratie et de lutter contre la corruption, le Gouvernement kazakh introduit l'administration électronique dans tous les principaux secteurs. UN وأضاف أن حكومة كازاخستان أدخلت الحكومة الالكترونية في جميع القطاعات الرئيسية بهدف الحد من البيروقراطية ومحاربة الفساد.
    Les intervenants ont félicité le Burundi des réformes entreprises et encouragé le Gouvernement à poursuivre ses efforts, notamment dans le domaine de la gouvernance, afin de renforcer le dialogue politique, d'améliorer le respect des droits de l'homme et de lutter contre la corruption. UN وأثنى المتكلمون على بوروندي للإصلاحات التي قامت بها وشجعوا الحكومة على مواصلة جهودها، بما في ذلك في مجال الحوكمة، من أجل تعزيز الحوار السياسي، وتحسين حالة حقوق الإنسان، ومحاربة الفساد.
    Priant instamment les institutions fédérales de transition de favoriser la transparence et de lutter contre la corruption pour gagner en légitimité et en crédibilité et pour s'assurer l'appui à long terme de la communauté internationale, UN وإذ يحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على التحلي بمزيد من الشفافية وعلى مكافحة الفساد بهدف تعزيز شرعيتها ومصداقيتها ولتيسير مواصلة الدعم المقدم من المجتمع الدولي،
    Priant instamment les institutions fédérales de transition de favoriser la transparence et de lutter contre la corruption pour gagner en légitimité et en crédibilité et pour s'assurer l'appui à long terme de la communauté internationale, UN وإذ يحث المؤسسات الاتحادية الانتقالية على التحلي بمزيد من الشفافية وعلى مكافحة الفساد بهدف تعزيز شرعيتها ومصداقيتها ولتيسير مواصلة الدعم المقدم من المجتمع الدولي،
    Agissant en coordination avec les partenaires de l'ONU, la MINUSTAH accroîtrait son assistance technique aux activités législatives en vue de réduire la détention provisoire et de lutter contre la corruption et le trafic. UN وستوسع البعثة بالتنسيق مع شركاء الأمم المتحدة نطاق مساعدتها التقنية دعما للإجراءات التشريعية من أجل الحد من الاحتجاز في مرحلة ما قبل المحاكمة، ومعالجة الفساد والاتجار غير المشروع.
    Le Comité des droits de l'homme a recommandé à l'Azerbaïdjan de faire en sorte que le Conseil judiciaire soit tout à fait indépendant de l'exécutif et de lutter contre la corruption. UN وأوصت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أذربيجان بأن تحرص على أن يكون مجلس القضاء مستقلاً تماماً عن السلطة التنفيذية، وتكافح الفساد(68).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more