– D’assurer la sécurité de la Confédération et de lutter contre la criminalité; | UN | ضمان اﻷمن في الدولة الاتحادية ومكافحة الجريمة فيها؛ |
Le dépassement de l'objectif est imputable à l'augmentation de l'appui aérien à des opérations militaires spéciales en vue de surveiller la frontière et de lutter contre la criminalité et les enlèvements. | UN | عُزي الارتفاع في الناتج إلى زيادة الدعم الجوي للعمليات العسكرية الخاصة لمراقبة الحدود ومكافحة الجريمة وحوادث الاختطاف |
i) Amélioration de la réglementation du secteur des services financiers dans les territoires d’outre-mer afin de la rendre conforme aux normes internationales et de lutter contre la criminalité financière et le contournement des législations; | UN | ' ١` تحسين الرقابة على أداء مؤسسات الخدمات المالية في أقاليم ما وراء البحار لتلبية المعايير بحيث تتماشى مع المعايير المقبولة دوليا ومكافحة الجريمة المالية وعدم الالتزام بنظم الرقابة؛ |
Les deux organes ont souligné la nécessité de mettre en œuvre la réforme du secteur de la sécurité et de lutter contre la criminalité organisée, le trafic de drogues et la pêche illégale. | UN | وشددت الهيئتان على ضرورة تنفيذ إصلاح القطاع الأمني ومكافحة الجريمة المنظمة والاتجار غير المشروع بالمخدرات وصيد الأسماك غير المشروع. |
5. Le Comité se félicite de la conclusion par l'État partie d'accords bilatéraux et multilatéraux à l'effet de promouvoir les droits des travailleurs migrants et de lutter contre la criminalité, notamment la traite des personnes. | UN | 5- تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص. |
Des mécanismes régionaux et mondiaux de coopération doivent être mis en place et l'assistance aux pays en développement doit être accrue afin de renforcer leur capacité de prévenir et de lutter contre la criminalité transnationale organisée. | UN | ويجب إنشاء آليات للتعاون الإقليمي والعالمي، وزيادة المساعدة المقدمة إلى البلدان النامية لتبني قدرتها في مجال منع ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية. |
Les autorités de police locales ont intensifié les patrouilles dans la partie supérieure du secteur afin d'appréhender les délinquants et de lutter contre la criminalité organisée, mais sans résultats substantiels jusqu'à présent. | UN | وزادت الوكالات المحلية الأبخازية لإنفاذ القانون عدد دوريات المراقبة في منطقة غالي العليا من أجل القبض على المجرمين ومكافحة الجريمة المنظمة، لكن دون نتائج تذكر حتـى الآن. |
L'Académie de police instruit les officiers et les prépare aux postes administratifs les plus élevés de la police où ils auront pour mission de faire respecter la loi et de protéger les droits, les libertés et la sécurité des citoyens, de veiller au maintien de la paix et de l'ordre publics et de lutter contre la criminalité. | UN | وتعلم أكاديمية الشرطة الضباط وتعدهم لشغل أرفع المناصب الإدارية في الشرطة، وتكون مهمتهم الرئيسية حماية القانون وحقوق الجمهور وحرياته وأمنه، وكفالة صون السلم والنظام العامين، ومكافحة الجريمة. |
33. Le Panama a fait état des efforts entrepris à l'échelle nationale en vue de renforcer la sécurité et de lutter contre la criminalité organisée. | UN | 33- أفادت بنما عن الجهود الوطنية الرامية إلى تعزيز الأمن ومكافحة الجريمة المنظَّمة. |
Fixer des objectifs communs à cette fin ne porte en rien atteinte à l'autonomie de chacune des institutions mais, tout au contraire, permet d'affiner le mécanisme de coordination et de contribuer à créer un climat de confiance dans les procédures institutionnelles vues comme un moyen de régler les conflits et de lutter contre la criminalité. | UN | وتحديد أهداف مشتركة لهذا الغرض لا يتعارض مع استقلال كل من هذه المؤسسات، وهو يجعل من الممكن قبل كل شيء تحسين آلية التنسيق وإحراز تقدم في إيجاد الثقة في الاجراءات المؤسسية باعتبارها وسيلة لتسوية المنازعات ومكافحة الجريمة. |
e) Renforcement des capacités du secteur de la sécurité de la Sierra Leone aux fins d'assurer la sécurité intérieure et de lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogue | UN | (هـ) تحسين قدرات قطاع الأمن في سيراليون لتوفير الأمن الداخلي ومكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية والاتجار بالمخدرات |
Si l'on veut prévenir le grand terrorisme, il faudrait entreprendre résolument de renforcer les mécanismes de sécurité collective, de réduire la pauvreté, de combattre les extrémismes, d'éliminer les séquelles de la guerre, d'enrayer les maladies infectieuses et de lutter contre la criminalité organisée. | UN | ويتطلب منع الإرهاب الذي يتسبب في إصابات جماعية الاشتراك الوثيق في تعزيز نظم الأمن الجماعي والتخفيف من حدة الفقر ومكافحة التطرف وإنهاء المظالم الناجمة عن الحرب والتصدي لانتشار الأمراض المعدية ومكافحة الجريمة المنظمة. |
Les pays d'Europe centrale et d'Europe du Sud-Est coopèrent, sur la base d'un échange d'expériences, en vue de réduire la violence et de lutter contre la criminalité organisée. | UN | وتعمل بلدان وسط وجنوب - شرق أوروبا معاً على أساس تقاسم الخبرات في الجهود الرامية إلى خفض معدل العنف ومكافحة الجريمة المنظمة. |
b) Renforcement de la capacité des services de sécurité sierra-léonais d'assurer la sécurité dans le pays et de lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogue | UN | (ب) تعزيز قدرات قطاع الأمن في سيراليون على توفير الأمن الداخلي ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
34.2 Cette clause de réserve vise à empêcher toute action en justice abusive à l'encontre du Gouvernement pour un prétendu motif de discrimination et à aider la RAS de Hong Kong à maintenir un contrôle de l'immigration efficace afin de garantir sa stabilité et de lutter contre la criminalité transfrontalière. | UN | 34-2 ويهدف شرط التحفظ إلى تفادي الطعن القانوني الكيدي ضد حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بسبب تمييز مزعوم، والمساعدة على دعم رقابة هونغ كونغ الفعالة على الهجرة لكفالة استقرارها ومكافحة الجريمة عبر الوطنية. |
e) Renforcement de la capacité des services de sécurité sierra-léonais d'assurer la sécurité dans le pays et de lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogue | UN | (هـ) تحسين قدرة قطاع الأمن في سيراليون على توفير الأمن الداخلي ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
e) Renforcement de la capacité du secteur de la sécurité de la Sierra Leone d'assurer la sécurité interne et de lutter contre la criminalité transnationale organisée et le trafic de drogue | UN | (هـ) تحسين قدرة القطاع الأمني في سيراليون على توفير الأمن الداخلي ومكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية والاتجار بالمخدرات |
5) Le Comité se félicite de la conclusion par l'État partie d'accords bilatéraux et multilatéraux à l'effet de promouvoir les droits des travailleurs migrants et de lutter contre la criminalité, notamment la traite des personnes. | UN | (5) تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص. |
5) Le Comité se félicite de la conclusion par l'État partie d'accords bilatéraux et multilatéraux à l'effet de promouvoir les droits des travailleurs migrants et de lutter contre la criminalité, notamment la traite des personnes. | UN | (5) تُرحب اللجنة بإبرام الدولة الطرف اتفاقات ثنائية ومتعددة الأطراف، من حيث إن هذه الاتفاقات تعزز حقوق العمال المهاجرين وتساعد على مكافحة الجرائم مثل الاتجار بالأشخاص. |