"et de médecine" - Translation from French to Arabic

    • والطب
        
    • وطب
        
    • وخدمات الصحة
        
    • ولإدارة الصحة
        
    Il dispense des services d'agronomie et de médecine et chirurgies vétérinaires et vend des fournitures et du matériel aux agriculteurs. UN وهي توفر خدمات في مجال الزراعة والطب البيطري والجراحة البيطرية، كما تبيع اللوازم والمعدات للمستعملين.
    Les laboratoires détruits étaient utilisés par les facultés de science, d'ingénierie et de médecine. UN 344 - وكانت المختبرات التي دُمرت تستخدم من قبل كليات العلوم والهندسة والطب.
    Ces initiatives ont un besoin croissant de soutien, notamment de tout un éventail de compétences en matière de droit, d'enquête et de médecine légale. UN هذه مبادرات لا تفتأ تقتضي المزيد من الدعم، بما في ذلك طائفة من الخبرات مجال القانون، والتحقيق والطب الشرعي.
    Nombre d'étudiants inscrits dans les facultés publiques et privées de médecine et de médecine dentaire, janvier 2005 à décembre 2008 UN عدد الطلبة الملتحقين بكليات الطب وطب الأسنان العامة والخاصة، من كانون الثاني/ يناير 2005 إلى كانون الأول/ديسمبر 2008
    Sans une mobilisation accrue des ressources, il y a peu de chance de réaliser pleinement les objectifs de la CIPD, en particulier ceux qui se rapportent à la fourniture des services de planification de la famille et de médecine en matière de procréation. UN وبدون حشد أكبر للمزيد من الموارد لن يكون هناك توقعات كبيرة لتحقيق أهداف المؤتمر، خاصة ما يتعلق منها بتوفير خدمات تنظيم الأسرة وخدمات الصحة الإنجابية.
    Société des sciences pénales et de médecine légale de Tucumán, province de Tucumán (Argentine). UN 17 - جمعية توكومان للعلوم الجنائية والطب الشرعي، مقاطعة توكومان، الأرجنتين.
    La révision des programmes scolaires s'inspirera certainement de la Convention, qui sera aussi étudiée dans les facultés de droit et de médecine. UN ومن المؤكد أن مراجعة المناهج ستأخذ في الاعتبار الاتفاقية التي ستدرس أيضاً في كليات الحقوق والطب.
    Il dispense des services d'agronomie et de médecine et chirurgies vétérinaires et vend des fournitures et du matériel aux agriculteurs. UN وهي توفر خدمات في مجال الزراعة والطب البيطري والجراحة البيطرية، كما تبيع اللوازم والمعدات للمستعملين.
    Renforcer les systèmes de surveillance en matière de santé publique et de médecine vétérinaire. UN تعزيز نظم المراقبة في مجال الصحة العامة والطب البيطري.
    Le HautCommissariat a œuvré avec l'École de criminologie et de médecine légale à l'élaboration d'un programme institutionnel de formation. UN وتعاون المكتب مع مدرسة علوم التحقيق الجنائي والطب الشرعي على وضع برنامج تدريب مؤسسي.
    Il importe d'ajouter que les projets des pays en développement dans le domaine spatial doivent être directement liés à leur développement socio-économique, notamment en matière d'éducation, d'environnement, de communications et de médecine. UN ومن الجدير بالذكر أن المشاريع الفضائية للبلدان النامية تتصل اتصالا مباشرا بتنميتها الاجتماعية والاقتصادية، وخاصة في مجالات التعليم والبيئة والاتصالات والطب.
    Actuellement le nombre des femmes est supérieur à celui des hommes au niveau de l'enseignement supérieur ainsi que dans les facultés de droit et de médecine et dans les professions traditionnellement à dominance féminine. UN وحاليا، يفوق عدد النساء في مرحلة التعليم العالي عدد الرجال وكذلك في كليتي القانون والطب وفي المهن التقليدية التي تهيمن عليها الإناث.
    125. Jusqu'à présent, la décentralisation des services de soins médicaux, de fourniture de médicaments et de médecine du travail a été relativement bien réussie. UN 125- تحققت حتى الآن درجة جيدة نسبيا من إضفاء اللامركزية في مجال الخدمات الطبية وتقديم العقاقير والطب الصناعي.
    Par exemple, les États-Unis ont décidé de financer au Ghana en 1994 un projet pilote de réseau national de radiothérapie et de médecine nucléaire. UN ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا.
    Par exemple, les États-Unis ont décidé de financer au Ghana en 1994 un projet pilote de réseau national de radiothérapie et de médecine nucléaire. UN ومن أمثلة المشاريع النموذجية التي اختارتها الولايات المتحدة للتمويل في عام ١٩٩٤ مشروع إنشاء شبكة وطنية للعلاج باﻹشعاع والطب النووي في غانا.
    À ces considérations, il faut ajouter qu'il est indispensable de coordonner le planning de travail sur le terrain avec l'équipe argentine d'anthropologie et de médecine légale, qui a dû modifier son programme de travail au moment de la visite avortée au Zaïre. UN ويجب أن تضاف إلى هذه الاعتبارات ضرورة تنسيق تخطيط العمل الميداني مع الفريق اﻷرجنتيني المعني بالانتروبولوجيا والطب الشرعي، الذي اضطر إلى تعديل برنامج عمله وقت الزيارة التي لم تتم إلى زائير.
    La situation des peuples autochtones dans le domaine de la santé, y compris les questions liées à l'accès à des services culturellement appropriés en matière de santé et de médecine traditionnelles, et le rôle des connaissances, des innovations et des pratiques de guérison des peuples autochtones; UN الحالة الصحية للشعوب الأصلية، بما في ذلك الوصول إلى الخدمات الصحية الملائمة ثقافياً والطب التقليدي، ودور معارف الشعوب الأصلية والابتكارات المتعلقة بالصحة والشفاء في هذا الصدد؛
    236. Des activités de formation, de leadership et de médecine sportive favorisent la participation des femmes et, par conséquent, leur inclusion dans le monde du sport. UN 236- وتتيح الأنشطة المتعلقة بالتدريب والقيادة والطب الرياضي تعزيز مشاركة المرأة، وبالتالي إدماجها في عالم الرياضة.
    Les programmes mis en place visent à améliorer l'accès à un enseignement de qualité ainsi qu'aux services de santé, de nutrition et de médecine procréative. UN وترمي البرامج المنفذة إلى تحسين إمكانية الوصول إلى تعليم ذي نوعية عالية وإلى خدمات للصحة والتغذية وطب ولادي.
    Membre de la Société royale d'hygiène et de médecine tropicale UN عضو في الجمعية الملكية للصحة العامة وطب المناطق المدارية
    Aux premiers stades, le Ministère a reconnu que l'éducation mutuelle et la création de centres de médecine de la procréation pour adolescents représentaient un moyen efficace de donner aux adolescents accès aux informations et aux services en matière d'hygiène sexuelle et de médecine de la procréation . UN وفي المرحلة الأولى من تنفيذه، اعترفت وزارة الصحة بالتثقيف عن طريق الأقران وأنشأت مراكز للصحة الإنجابية للمراهقين كاستراتيجيتين فعالتين لتيسير الحصول على معلومات وخدمات الصحة الجنسية والإنجابية للمراهقين.
    h) Mettre au point des procédures et directives standardisées pour la préparation à des situations d'urgence médicale et à des incidents faisant un grand nombre de victimes, et améliorer l'efficacité des services médico-administratifs en poursuivant la mise en service dans les opérations de maintien de la paix du système de gestion électronique des dossiers médicaux et de médecine du travail; UN (ح) وضع إجراءات ومبادئ توجيهية موحدة للتأهب والاستجابة في حالات الطوارئ الطبية وحوادث الإصابات الجماعية، وتحسين كفاءة خدماتها الطبية الإدارية من خلال مواصلة تطبيق النظام الإلكتروني للسجلات الطبية ولإدارة الصحة المهنية في عمليات حفظ السلام؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more