"et de maintien de l'ordre" - Translation from French to Arabic

    • وإنفاذ القانون
        
    • وحفظ النظام
        
    • وإقرار النظام
        
    • وتنفيذ القوانين
        
    • والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون العاملين
        
    • وبمهام إنفاذ القانون
        
    • والحفاظ على النظام
        
    • وحفظ الأمن
        
    • وحفظ القانون والنظام
        
    • والحفاظ على القانون والنظام
        
    Les services de l'immigration et de maintien de l'ordre de la République de Corée sont efficaces s'agissant de repérer les individus suspects et de contrecarrer les attentats terroristes potentiels. UN وتعمل وكالات الهجرة وإنفاذ القانون التابعة لحكومته بنشاط على تعقب الأفراد المشتبه فيهم وإحباط أعمال الإرهاب المحتملة.
    ii) Nombre de membres du personnel de justice pénale et de maintien de l'ordre ayant reçu une formation UN `2 ' عدد المسؤولين الذين يتلقون التدريب في مجال العدالة الجنائية وإنفاذ القانون.
    Il a en partie attribué cette absence de réaction à ses anciens liens avec les organes américains de renseignement et de maintien de l’ordre. UN وعزا ذلك التقاعس جزئيا إلى علاقته الطويلة اﻷمد مع جهازي المخابرات وإنفاذ القانون اﻷمريكيين.
    :: Le droit de refuser l'entrée en République slovaque pour des motifs de sécurité et de maintien de l'ordre public, pour la préservation de l'état sanitaire et la protection des droits et libertés des tiers; UN :: الحق في المنع من الدخول إلى الجمهورية السلوفاكية لأسباب أمنية وحفظ النظام العام، وحماية الظروف الصحية وحقوق الأفراد الآخرين وحرياتهم؛
    Ce sont des armes qui ne sont pas nécessaires aux besoins de sécurité et de maintien de l'ordre sur le plan national. UN وهذه أسلحة ليست ضرورية لاحتياجات الأمن وإقرار النظام على الصعيد الوطني.
    29. De nouveaux produits sont mis sur le marché international pour être utilisés à des fins de sécurité et de maintien de l'ordre, alors que dans la pratique, leur utilisation a parfois révélé un sérieux risque d'abus ou de blessures injustifiées, ou qu'on ne dispose pas de données fiables sur leurs conséquences pour la santé ou leurs autres effets. UN 29- يتم تسويق منتجات جديدة على الصعيد الدولي لاستخدامها لأغراض الأمن وتنفيذ القوانين وهي منتجات تَبيَّن أن استخدامها في التطبيق العملي ينطوي أحياناً على خطر كبير بإساءة الاستعمال أو بإلحاق إصابات لا لزوم لها أو أن تأثيرها من وجهة نظر طبية أو من وجهات نظر أخرى لا يبدو معروفاً بصورة موثوقة.
    C'est aux États qu'il appartient de décider de coordonner ou non leurs activités dans les domaines de la police et de maintien de l'ordre. UN ويقع تنسيق العمليات بين الدول بشأن مسائل الشرطة وإنفاذ القانون تحت سلطة الدول الأعضاء المعنية.
    Le trafic de stupéfiants et les infractions qui s'y rapportent posent des problèmes majeurs en matière de sécurité et de maintien de l'ordre. UN ويفرض الاتجار بالمخدرات والجرائم المرتبطة به تحديات كبيرة في مجالي الأمن وإنفاذ القانون.
    Cela a également des répercussions sur chaque organisation de police et de maintien de l'ordre en Europe, car d'autres questions problématiques font maintenant surface. UN وهذا يؤثر أيضا على كل جهاز للشرطة وإنفاذ القانون في جميع أنحاء أوروبا في حين تطفو على السطح إشكاليات أخرى.
    :: Activités de conseil hebdomadaires aux services de maintien de l'ordre sur les questions de police et de maintien de l'ordre UN :: تقديم المشورة أسبوعيا إلى وكالات إنفاذ القانون بشأن مسائل الشرطة وإنفاذ القانون
    Ces policiers devaient superviser et former les agents nationaux, suivre les activités des institutions nationales de sécurité et de maintien de l'ordre dans l'archipel et dialoguer avec les habitants, selon que nécessaire. UN واضطلع ضباط الشرطة بالمسؤولية عن الإرشاد والتدريب ورصد أنشطة المؤسسات الوطنية للأمن وإنفاذ القانون في الأرخبيل، وعن التفاعل مع السكان حسب الاقتضاء.
    Vu la faiblesse des cadres juridiques, des organes de justice et de maintien de l'ordre, l'impunité dont bénéficient les auteurs de ces actes se perpétue dans de nombreuses zones de conflit. UN وقد تسبب ضعف الأطر القانونية ومؤسسات العدالة وإنفاذ القانون في جعل إفلات الجناة من العقاب ظاهرة مزمنة في العديد من مناطق النزاع.
    C'est une opération à grande échelle à laquelle participent des représentants de divers organismes de lutte contre les stupéfiants et de maintien de l'ordre, les services douaniers d'États membres, des organisations chargées de la sécurité nationale et des services de renseignements financiers. UN وهذه عملية كبيرة. وهي تضم ممثلين لمختلف وكالات مكافحة المخدرات وإنفاذ القانون ولمنظمات مراقبة الحدود والجمارك والأمن الداخلي وأجهزة الاستخبارات المالية في الدول الأعضاء.
    216. La Rapporteuse spéciale a été informée que, le 9 avril 1999, Carl Edwin Etienne et Marc Antoine Posy auraient été tués à Fontamara (Port-au-Prince) lors d'une opération de la Compagnie d'intervention et de maintien de l'ordre. UN 216- بلغ المقررة الخاصة أن السيدين كارل إيدوين ايتين ومارك أنطوان بوزي قد قتلا في 9 نيسان/أبريل 1999 في فونتمارا، بورت أو برنس، وذلك جراء عملية قامت بها فرقة التدخل وحفظ النظام.
    Cinq stages régionaux axés sur les normes relatives aux droits de l'homme à respecter en matière d'application des lois et de maintien de l'ordre, regroupant quelque 150 membres de la Force de police armée ont été organisés sous la direction de policiers formés et suivis par le HautCommissariat et le Comité international de la CroixRouge (CICR). UN ونُظّمت خمس دورات إقليمية استفاد منها نحو 150 من أفراد قوات الشرطة المسلحة تلقوا التدريب على يد مسؤولين دربتهم وتتابعهم المفوضية السامية ولجنة الصليب الأحمر الدولية، حيث رُكِّز بصفة خاصة على معايير حقوق الإنسان المتعلقة بإنفاذ القانون وحفظ النظام.
    Dans certaines zones, les civils avaient parfois du mal à faire la distinction entre les opérations de lutte antiterroriste et de maintien de l'ordre menées par les forces armées et les services de sécurité et les attentats et les exactions commis par des groupes terroristes. UN وفي مناطق معينة، كان يصعب على المدنيين أحياناً التمييز بين عمليات مكافحة الإرهاب وحفظ النظام التي تضطلع بها القوات المسلحة ودوائر الأمن من جهة والاغتيالات وأعمال السلب التي ترتكبها جماعات إرهابية من جهة أخرى.
    Après une autre année de formation intensive, les unités spécialisées sont maintenant plus solides, ce qui a amené à constituer une deuxième compagnie d'intervention et de maintien de l'ordre à Port-au-Prince et à renforcer les unités départementales de maintien de l'ordre dans les provinces. UN وأدت سنة إضافية من تركيز الجهود التدريبية إلى تعزيز الوحدات المتخصصة التابعة للشرطة الوطنية الهايتية، مما نجم عنه إنشاء وحدة أخرى من " سرايا التدخل وإقرار النظام " في بورت - أو - برانس وتعزيز وحدات إقرار النظام في المحافظات.
    d) De surveiller la recherche et le développement dans le domaine des techniques de sécurité et de maintien de l'ordre; UN (د) رصد الأبحاث في مجال تكنولوجيات الأمن وتنفيذ القوانين ورصد تطوير تلك التكنولوجيات؛
    c) Prévoir des programmes de formation permanente obligatoire en ce qui concerne les droits de l'homme, les déplacements internes et la violence à motivation sexiste, à l'intention des personnels des forces armées et de maintien de l'ordre en service dans les camps. UN (ج) تقديم برامج التدريب الإلزامي أثناء الخدمة في مجالات حقوق الإنسان والتشرد الداخلي والعنف القائم على نوع الجنس، لصالح أفراد الجيش والموظفين المكلفين بإنفاذ القانون العاملين في المخيمات.
    f) Coordination des initiatives prises au sein du système des Nations Unies pour réformer les institutions de police et de maintien de l'ordre; UN (و) تنسيق العمل داخل منظومة الأمم المتحدة بشأن إصلاح المؤسسات القائمة بالعمل الشُّرَطي وبمهام إنفاذ القانون الأخرى؛
    Il s’agit notamment du recrutement de mercenaires par des sociétés privées offrant des services de sécurité, d’assistance et de conseil militaires, auxquelles des gouvernements confient sous contrat des fonctions de sécurité et de maintien de l’ordre public, voire des opérations militaires contre des forces insurrectionnelles ou la criminalité organisée. UN ومن التطورات الجديدة التي شهدتها هذه اﻷنشطة قيام الشركات الخاصة التي توفر خدمات أمن ومساعدة ومشورة عسكرية بتجنيد المرتزقة واستخدامهم وقيام الحكومات، بدورها، باستئجار هذه الشركات لتوفير اﻷمن والحفاظ على النظام والسلامة العامين، بل للاشتراك في الكفاح المسلح ضد قوات المتمردين أو الجريمة المنظمة.
    Il a par ailleurs rencontré les responsables du Corps d'intervention et de maintien de l'ordre (CIMO). UN كما التقى بمسؤولين عن فرقة التدخل وحفظ الأمن.
    La FISNUA a donc continué d'exercer son mandat en l'absence totale d'institutions locales de gouvernance et de maintien de l'ordre. UN ونتيجة لذلك، واصلت القوة الأمنية تنفيذ ولايتها في غياب تام لمؤسسات الحكم المحلي وحفظ القانون والنظام.
    Le Ministère de la police, de la sécurité nationale et des Services pénitentiaires continue de mettre en œuvre les politiques du Gouvernement salomonien en matière de sécurité et de maintien de l'ordre. UN وتواصل وزارة الشرطة والأمن الوطني والدوائر الإصلاحية التابعة لها تنفيذ سياسات حكومة جزر سليمان في مجال الأمن والحفاظ على القانون والنظام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more