Des représentants de la Fédération EIL ont participé à nombre de réunions d'information et de manifestations au Siège. | UN | حضر ممثلو المنظمة عددا من الاجتماعات والإحاطات والمناسبات في المقر. |
De leur côté, les gouvernements et les grands groupes ont organisé un certain nombre d'initiatives et de manifestations internationales. | UN | والحكومات والمجموعات الرئيسية قد قامت، من جانبها، بتنظيم بعض من المبادرات والمناسبات الدولية. |
Les agences de presse vietnamiennes et étrangères rendent régulièrement compte de réunions et de manifestations qui n'ont été ni interdites ni dispersées. | UN | ووكالات الأنباء الفييتنامية والأجنبية تتحدث بانتظام عن الاجتماعات والمظاهرات التي لم تتعرض للمنع ولا للتفريق. |
La vague de grèves et de manifestations qui a immédiatement suivi la dévaluation s'est rapidement affaiblie dans presque tous les pays. | UN | وخفت بسرعة حدة موجة الاضرابات والمظاهرات التي تلت تخفيض قيمة العملة مباشرة، في جميع البلدان تقريبا. |
Elle note également avec satisfaction qu'un certain nombre de conférences et de manifestations parallèles importantes ont été prévues dans le cadre du dispositif interinstitutions. | UN | ويلاحظ الاتحاد مع الارتياح أن هناك عددا من المؤتمرات والأحداث الجانبية المهمة تم التخطيط لها في إطار الآلية المشتركة بين الوكالات. |
Le rejet de l'initiative du Gouvernement par le RCD a été à l'origine de tensions et de manifestations à Bukavu (qui ont fait un mort) et de menaces de grèves à Goma et à Kisangani. | UN | وقد أدى رفض التجمع لهذه المبادرة الحكومية إلى اندلاع قلاقل ومظاهرات في بوكافو، لقي فيها شخص مصرعه، وإلى تَولُّد خطر حدوث إضرابات عمالية في غوما وكيسانغاني. |
Les participants à la réunion d’Athènes ont décidé que, vu la complexité des problèmes historiques à étudier, il fallait prévoir au cours des deux années à venir un certain nombre de réunions et de manifestations. | UN | وقد اتفق المشاركون في اجتماع أثينا على أنه يتعين، إزاء تشابك المشاكل التاريخية المطروحة، الترتيب لعقد وتنظيم عدد من الاجتماعات والمناسبات المختلفة في العامين المقبلين. |
Par exemple, le bureau de l'UNU pour l'Amérique du Nord a organisé une série de forums et de manifestations publics, au Siège de l'ONU, à l'intention des missions permanentes et du Secrétariat. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد أقام مكتب جامعة اﻷمم المتحدة ﻷمريكا الشمالية عددا من المنتديات والمناسبات العامة لزيادة المعرفة بأعمال الجامعة في المقر بين البعثات الدائمة لدى المقر وموظفي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Le Ministère de la culture est très actif auprès des jeunes; il organise notamment à leur intention différents types d'expositions et de manifestations culturelles, d'événements itinérants et de concours d'affiches ou de scénarios. | UN | وتشارك وزارة الثقافة مشاركة فعالة في عملية تثقيف الشباب من خلال أنشطة منها تنظيم مختلف العروض والمناسبات الثقافية والمعارض المتنقلة والمسابقات لتقديم أفضل ملصق وأفضل عرض سينمائي. |
:: Susciter d'autres types de soutien gouvernemental, tels le versement de contributions au titre de projets spécifiques à long terme et de contributions stratégiques en nature pour l'organisation de réunions et de manifestations spéciales et le financement de postes d'interne et de consultant | UN | :: استحداث أنواع أخرى من الدعم من الحكومات المانحة، مثل التبرعات المخصصة الطويلة الأجل والتبرعات الاستراتيجية العينية لتنظيم الاجتماعات والمناسبات الخاصة وتمويل المتدربين والوظائف الاستشارية |
Elle a tenu ___ séances, ainsi que des réunions officieuses et organisé un certain nombre d'activités et de manifestations connexes. | UN | وعقدت اللجنة ـ جلسة، كما عقدت عددا من الجلسات غير الرسمية والأنشطة والمناسبات المتصلة بها. * E/CN.17/2006/1. |
:: Assurer la sécurité du personnel et des locaux des organismes des Nations Unies en cas de troubles civils et de manifestations | UN | :: توفير الحماية لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها أثناء الاضطرابات المدنية والمظاهرات |
Activités de sécurité pour le personnel et les locaux des organismes des Nations Unies lors de troubles civils et de manifestations | UN | توفير الأمن لموظفي وكالات الأمم المتحدة ومبانيها خلال الاضطرابات المدنية والمظاهرات |
Les autorités ivoiriennes rencontrées sur cette affaire par l'Expert indépendant ont expliqué que Mme Gbagbo avait été transférée de la PISAM à Odienné en raison de troubles et de manifestations et pour sa propre sécurité. | UN | وأوضحت السلطات الإيفوارية التي التقاها الخبير المستقل أن السيدة غباغبو نقلت من المصحة إلى أودييني بسبب أعمال الشغب والمظاهرات ولأسباب تتعلق بأمنها الشخصي. |
Un certain nombre de contributions ont été apportées à l'examen triennal de 2007 sous la forme de rapports, d'évaluations, d'analyses et de manifestations diverses. | UN | وقد استُعين في هذا الاستعراض بعدد من التقارير والتقييمات والتقديرات والأحداث. |
L'organisation a participé et présenté des déclarations conjointes avec Internationale des services publics et le Programme international pour l'abolition du travail des enfants, et a fait des déclarations à l'occasion de tables rondes et de manifestations parallèles. | UN | وشاركت المنظمة في إعداد وتقديم بيانات مشتركة، بالاشتراك مع الهيئة الدولية للخدمات العامة والبرنامج الدولي للقضاء على تشغيل الأطفال، وألقت بيانات في أفرقة المناقشة والأحداث الجانبية. |
Il n'a pas démontré que l'une quelconque des agressions alléguées le visait personnellement et il semble qu'elles se soient produites dans le cadre de réunions politiques et de manifestations lors desquelles des arrestations massives ont eu lieu. | UN | كما لم يثبت أن أياً من الاعتداءات التي يدعي حدوثها كانت موجهة ضده شخصياً، ويبدو أنها وقعت فيما يتصل باجتماعات سياسية ومظاهرات أعقبتها اعتقالات جماعية. |
Un certain nombre d'activités et de manifestations ont été organisées pour commémorer l'Année internationale de l'astronomie, notamment les suivantes: | UN | نُظِّمت عدة أنشطة وأحداث للاحتفال بالسنة الدولية لعلم الفلك، منها ما يلي: |
Ils prévoient l'échange d'experts et de chercheurs postuniversitaires, l'accès aux universités, l'octroi de bourses d'études et de spécialisation, l'organisation d'expositions et de manifestations culturelles. | UN | وهي تتوخى تبادل الخبرات والباحثين من خريجي الجامعات، ومنح المنح الدراسية ومنح التخصص، وتنظيم المعارض والتظاهرات الثقافية. |
20.56 Les ressources prévues (15 900 dollars), inchangées en valeur constante, doivent couvrir les dépenses de représentation que les hauts fonctionnaires sont appelés à engager à l'occasion de la vingtième session de la Commission et des réunions de ses organes subsidiaires, des visites de représentants des gouvernements et de manifestations spéciales comme la Journée des Nations Unies. | UN | ٠٢ - ٦٥ سيلزم الاعتماد البالغ ٠٠٩ ٥١ دولار )على مستوى المواصلة( من أجل المناسبات الرسمية التي تنظم فيما يتصل بالدورة العشرين للجنة واجتماعات هيئاتها الفرعية، وزيارات كبار المسؤولين الحكوميين، إلى جانب الاحتفالات الخاصة من قبيل يوم اﻷمم المتحدة. |
Les autres activités de sensibilisation auprès des universités ont été suspendues à cause de grèves et de manifestations d'étudiants | UN | وقد علقت أنشطة الدعوة الأخرى بسبب الإضرابات والاحتجاجات التي قام بها طلبة الجامعة |
Les représentants des peuples autochtones ont participé de façon très utile au dialogue mondial qui a été établi dans le cadre de réunions-débats, d'ateliers spécialisés et de manifestations parallèles, tant à l'occasion de réunions internationales que de réunions de dialogue national dans une vingtaine de pays. | UN | وكانت مشاركة ممثلي الشعوب الأصلية هامة في الحوار العالمي من خلال اجتماعات منتدى المشروع، وحلقات العمل التي تتناول موضوعاً معينا واللقاءات الجانبية في الاجتماعات الدولية ذات الصلة، وكذلك أنشطة الحوار الوطني التي نفذت في قرابة 20 بلدا في جميع أنحاء العالم. |
Durant la période considérée, la Société a tenu une série de conférences et de manifestations parallèles au Siège de l'Organisation des Nations Unies à l'appui des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، استضافت الجمعية مجموعة من المؤتمرات والفعاليات الجانبية في مقر الأمم المتحدة دعماً للأهداف الإنمائية للألفية. |
Le Centre international contribue à la diffusion des règles et des normes en matière de prévention du crime par le biais de publications et de manifestations. | UN | يساهم المركز الدولي في نشر القواعد والمعايير من خلال إصدار المنشورات وتنظيم الأحداث. |
Toutefois, des difficultés subsistent ou surgissent de temps à autres entravant les droits de réunions et de manifestations politiques et sociales. | UN | إلا أن هناك مصاعب ظلت قائمة أو تثور من حين لآخر تعرقل الحق في عقد اجتماعات وتنظيم المظاهرات السياسية والاجتماعية. |
Cette grève de la faim avait été accompagnée d'occupations de locaux et de manifestations de soutien aux prisonniers. | UN | وقد رافقت الاضراب عن الطعام اعتصامات وتظاهرات تأييد للسجناء. |
Cependant, cette année, les libertés d'expression et de manifestations pacifiques auront été mises à rude épreuve. | UN | غير أن حريتي التعبير والمشاركة في المظاهرات السلمية واجهتا خلال السنة الجارية قيودا قاسية. |