Les archétypes de sororité et de maternité relient les femmes à un niveau profond. Les femmes en prennent conscience lorsqu'elles ont la chance de se réunir dans des cercles. | UN | إذ تجمع نماذج الأخوات والأمومة النساء بعمق، وتعي النساء ذلك عندما تتاح لهن الفرصة للالتقاء في دوائر. |
En 1999, des dispositions ont été prises pour mettre fin aux disparités qui existaient entre les secteurs public et privé en ce qui concerne les congés de grossesse et de maternité. | UN | وفي عام 1999، اتخذت إجراءات لإنهاء التفاوت بين ترتيبات إجازة الحمل والأمومة في القطاعين العام والخاص. |
Les congés de grossesse et de maternité ont été portés à un maximum de 12 semaines. Cette période étant considérée comme relativement courte au sens du chapitre 1614 c) du Code civil, les travailleuses reçoivent leur salaire intégral durant ce congé. | UN | وقد زادت إجازة الحمل والأمومة إلى مدة أقصاها 12 أسبوعا، وبالنظر إلى أن هذه المدة تعتبر قصيرة نسبيا حسب المادة 1614 ج من القانون المدني، تحصل العاملات على أجر كامل طوال هذه الإجازة. |
Les congés de grossesse et de maternité sont cumulés et octroyés dans leur intégralité quelle que soit la date de la naissance de l'enfant. | UN | وإجازة الحمل وإجازة الأمومة يجمعان معا ويمنحان بالكامل، بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل. |
Il a de plus l'intention de soumettre des propositions concernant les congés de grossesse et de maternité à l'intention des femmes occupant des fonctions dans le domaine politique. | UN | كما أنها تعتزم أن تقدم مقترحات فيما يتعلق بإجازة الحمل والأمومة للنساء العاملات في الوظائف السياسية. |
Cependant, 54 % des travailleuses bénéficient d'un droit au salaire séparé en cas de grossesse et de maternité. | UN | ومع ذلك، فإن 54 في المائة من العاملات يستفدن من الحق في مرتب مستقل في حالة الحمل والأمومة. |
Pendant la durée de ce congé, il est versé une allocation de maternité représentant 100% de la rémunération couverte, comme prescrit par la Loi sur les prestations de maladie et de maternité. | UN | كما تُمنح خلال فترة هذه الإجازة إعانة أمومة تصل نسبتها إلى 100 في المائة من الأجر المؤمن عليه، وذلك وفقاً لقانون التأمينات الاجتماعية للمرض والأمومة. |
Les demandeurs d'emploi n'ont droit ni aux prestations pour ayants droit familiaux, ni aux prestations de grossesse et de maternité, ni à l'assurance maladie. | UN | ولا يتلقى الباحثون عن عمل إعانة رعاية أفراد الأسرة، أو إعانة التعويض في حالة الحمل والأمومة. |
Les congés de grossesse et de maternité se cumulent et sont accordés en totalité, sans égard à la date de la naissance de l'enfant. | UN | وتُضم إجازتا الحمل والأمومة معا وتمنحان بالكامل بصرف النظر عن تاريخ ولادة الطفل. |
Le Gouvernement lao a mis en œuvre un projet d'espacement des naissances et de maternité sans risques, entre autres programmes en faveur des femmes. | UN | وقالت إن حكومتها تقوم بتنفيذ مشروع للمباعدة بين الولادات والأمومة المأمونة بين برامج أخرى تتعلق بالمرأة. |
On est en train de promouvoir le rôle des hommes en tant que partenaires dans les programmes de santé procréative, de planification familiale et de maternité sans risques. | UN | ويجرى تشجيع الرجال بوصفهم شركاء في برامج الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة والأمومة المأمونة. |
En particulier, la résolution de 1989 relative aux exemptions a été modifiée afin de fixer des critères pour les congés de grossesse et de maternité. | UN | ويشمل ذلك تعديلا أكثر تحديدا لقرار الاستثناء لسنة 1989 لتحديد معايير إجازات الحمل والأمومة. |
La question du paiement d'allocations de grossesse et de maternité sur les fonds de la sécurité sociale est actuellement à l'étude. | UN | وقيد النظر الآن مسألة دفع استحقاقات الحمل والأمومة مع أموال التأمين الاجتماعي. |
Congé de grossesse et de maternité : une employée a droit à un congé de grossesse et de maternité à prendre à partir d'une date supposée précéder de quatre semaines la date prévue pour l'accouchement. | UN | إجازة الحمل والأمومة: يحق للموظفة التغيب عن العمل بسبب الحمل والأمومة من التاريخ قدر بأربعة أسابيع قبل الولادة. |
Certaines salariées ont le droit de percevoir la totalité de leur rémunération durant leur congé de grossesse et de maternité dans le cadre de conventions collectives. | UN | وبموجبها يحق لبعض العاملات بأجر أن يحصلن، بفضل اتفاقات جماعية، على أجر كامل أثناء إجازة الحمل والأمومة. |
Les prestations prévues en cas d'accident du travail, d'invalidité et de maternité, ainsi que les pensions de retraite, ne sont effectivement versées que très rarement dans le monde. | UN | كما أن مستحقات إصابات العمل والإعاقة والأمومة والشيخوخة لا تتوفر إلا على نطاق محدود جداً حول العالم. |
Ainsi, le plan national pour l'égalité susmentionné retenait comme objectif qu'en 2010 au moins 50 % des établissements d'enseignement assureraient la promotion de modèles de paternité et de maternité responsables et de partage des responsabilités familiales. | UN | وبناء عليه، تمثل هدف الخطة الوطنية المذكورة أعلاه في أن تتوفر لدى نسبة 50 في المائة من المراكز التثقيفية نماذج معززة للأبوة والأمومة المقدرة للمسؤولية في عام 2010 وحوافز ثابتة لتقاسم مسؤوليات الأسرة. |
Les congés de grossesse et de maternité sont cumulés et octroyés dans leur totalité quelle que soit la date de naissance de l'enfant. | UN | وإجازة الحمل وإجازة الأمومة تجمعان معا وتمنحان بالكامل، بغض النظر عن تاريخ ميلاد الطفل. |
:: Les congés de grossesse et de maternité sont octroyés comme suit : sur présentation d'un certificat de grossesse, une employée a droit à un congé de grossesse de 70 jours civils avant l'accouchement et à un congé de maternité de 56 jours civils après l'accouchement. | UN | :: يحدد منح إجازة الحمل وإجازة الأمومة: بناء على شهادة للحصول على إجازة أمومة، تمنح المرأة إجازة حمل لمدة 70 يوما تقويميا قبل الولادة وإجازة أمومة لمدة 56 يوما تقويميا بعد الولادة. |
Les Antilles néerlandaises garantissent donc une période minimale de congé de grossesse et de maternité à toutes les femmes salariées, quelle que soit leur rémunération. | UN | وهكذا تحدد جزر الأنتيل الهولندية حداً أدنى لمدة إجازة الحمل وإجازة الأُمومة لجميع الموظفات، بصرف النظر عن دخولهن. |
Par ailleurs, il est interdit aux employeurs de donner un préavis de licenciement durant le congé de grossesse et de maternité. | UN | وبالإضافة إلى هذا، يُحظر على أرباب العمل إصدار إخطار بالفصل عن العمل خلال إجازة الحمل أو الأمومة. |
L'ancienne législation du Ghana contenait des dispositions concernant les congés payés, les congés de maladie et de maternité (art. 34 et 36 de la loi du travail de 1969, L.1632). | UN | 138- وقوانين العمل السابة في غانا تنص على إجازات مدفوعة الأجر وإجازات مرضية وإجازات للأمومة (الفرعان 34 و 36 من تنظيمات العمل، القانون رقم 1-632). |
Une femme a droit à un congé de grossesse et de maternité d'une durée de 140 jours civils. | UN | للمرأة الحق في إجازة حمل وإجازة أمومة لمدة 140 يوما تقويميا. |
Les prestations de maladie et de maternité sont de brève durée, de sorte qu'il n'est tenu compte pour en déterminer le montant que de la période de cotisation couverte au cours des 12 ou 24 mois précédent la maladie, le congé de maternité ou le congé pour s'occuper d'un enfant. | UN | والتأمين الاجتماعي ضد المرض وعلى الأمومة قصير الأجل بطبيعته، وبالتالي، لا يؤخذ في الاعتبار عند البت في الاستحقاق سوى فترة التأمين المكتسبة أثناء ال12 أو 24 شهراً السابقة لبداية الإجازة المرضية أو إجازة الوضع أو إجازة رعاية الطفل. |
L'assurance maladie recouvre quatre secteurs : les allocations maladie à proprement parler, les allocations de maternité, les allocations soins de santé et les indemnités compensatoires de grossesse et de maternité. | UN | والاستحقاقات التي تسدد في إطار التأمين ضد المرض أربعة وهي: استحقاقات المرض واستحقاقات الأمومة واستحقاقات الرعاية وبدلات التعويض أثناء الحمل وفي فترة الأمومة. |
Les congés de grossesse et de maternité n'ont dans aucun cas observé affecté les taux d'emploi féminins. | UN | ولا تتأثر هذه اﻷحكام مطلقا بإجازة الوضع أو إجازة رعاية الطفل. |