Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que les allégations de torture et de mauvais traitements pendant la période de presque deux ans qui a précédé les procès n'ont fait l'objet d'aucune enquête. | UN | ويعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء عدم التحقيق في ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة الذي دام زهاء عامين. |
Le Comité est en particulier préoccupé par des informations indiquant que le nombre d'actes de torture et de mauvais traitements pendant la détention avant jugement est élevé, que la détention avant jugement peut durer jusqu'à trois ans, et que le placement en détention avant jugement est souvent ordonné par les tribunaux sans justification. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء التقارير بوجود عدد كبير من حالات التعذيب وسوء المعاملة أثناء الحبس الاحتياطي، وإزاء مدة الحبس الاحتياطي التي تصل إلى ثلاث سنوات، وكذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن قرارات تصدر عن المحاكم بفرض الحبس الاحتياطي، دون مبرر في معظم الأحيان. |
Le Comité est en particulier préoccupé par des informations indiquant que le nombre d'actes de torture et de mauvais traitements pendant la détention avant jugement est élevé, que la détention avant jugement peut durer jusqu'à trois ans, et que le placement en détention avant jugement est souvent ordonné par les tribunaux sans justification. | UN | ويساور اللجنة القلق بشكل خاص إزاء التقارير بوجود عدد كبير من حالات التعذيب وسوء المعاملة أثناء الحبس الاحتياطي، وإزاء مدة الحبس الاحتياطي التي تصل إلى ثلاث سنوات، وكذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن قرارات تصدر عن المحاكم بفرض الحبس الاحتياطي، دون مبرر في معظم الأحيان. |
Allégations de torture et de mauvais traitements pendant l'enquête préliminaire | UN | ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة |
Allégations de torture et de mauvais traitements pendant l'enquête préliminaire | UN | ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة أثناء التحقيق السابق للمحاكمة |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de harcèlement par la police et de mauvais traitements pendant les enquêtes de police, et notamment mener des enquêtes sans délai, poursuivre les responsables, adopter des dispositions en vue de garantir une protection effective et faire en sorte que les victimes disposent de recours. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال المضايقة من جانب الشرطة وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة، بما في ذلك إجراء تحقيقات فورية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال واعتماد أحكام لحماية وتعويض الضحايا بشكل فعلي. |
L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de harcèlement par la police et de mauvais traitements pendant les enquêtes de police, et notamment mener des enquêtes sans délai, poursuivre les responsables, adopter des dispositions en vue de garantir une protection effective et faire en sorte que les victimes disposent de recours. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال المضايقة من جانب الشرطة وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة، بما في ذلك إجراء تحقيقات فورية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال واعتماد أحكام لحماية وتعويض الضحايا بشكل فعلي. |
Le Rapporteur spécial est amené à conclure que la torture dans les commissariats de police est une pratique courante à Jakarta et dans les autres zones urbaines de Java, y compris à Jogjakarta, mais que la situation en matière de torture et de mauvais traitements pendant la garde à vue est meilleure dans les zones rurales. | UN | وعلى حين يخلص المقرر الخاص إلى أن التعذيب في مراكز الشرطة ممارسة روتينية في جاكرتا وغيرها من مدن جافا الكبرى، بما في ذلك يوغياكارتا، فإن الحالة في ما يتعلق بالتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز لدى الشرطة هي أفضل في المناطق الريفية. |
Paragraphe 8: L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de harcèlement par la police et de mauvais traitements pendant les enquêtes de police, et notamment mener rapidement des enquêtes, poursuivre les responsables, adopter des dispositions en vue de garantir une protection effective et faire en sorte que les victimes disposent de recours. | UN | الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال المضايقة من جانب الشرطة وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة، بما في ذلك إجراء تحقيقات فورية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال واعتماد أحكام لحماية وتعويض الضحايا بشكل فعلي. |
Paragraphe 8: L'État partie devrait prendre les mesures voulues pour éliminer toutes les formes de harcèlement par la police et de mauvais traitements pendant les enquêtes de police, et notamment mener rapidement des enquêtes, poursuivre les responsables, adopter des dispositions en vue de garantir une protection effective et faire en sorte que les victimes disposent de recours. | UN | الفقرة 8: ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ التدابير اللازمة للقضاء على جميع أشكال المضايقة من جانب الشرطة وسوء المعاملة أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة، بما في ذلك إجراء تحقيقات فورية، ومقاضاة مرتكبي هذه الأفعال واعتماد أحكام لحماية وتعويض الضحايا بشكل فعلي. |
Le Comité contre la torture a été préoccupé par des informations indiquant que le nombre d'actes de torture et de mauvais traitements pendant la détention avant jugement était élevé. | UN | 13- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب عن قلقها إزاء تقارير تشير إلى وقوع عدد كبير من حوادث التعذيب وسوء المعاملة أثناء الاحتجاز قبل المحاكمة(46). |
a) D'enquêter rapidement sur toutes les allégations faisant état d'actes de torture et de mauvais traitements pendant et après les manifestations et à la prison de Laâyoune; de tenir les auteurs responsables de ces actes et d'accorder une indemnisation aux victimes; | UN | (أ) التحقيق بسرعة في جميع ادعاءات التعذيب وسوء المعاملة أثناء المظاهرات وبعدها وفي سجن العيون؛ ومساءلة الجناة؛ وتعويض الضحايا؛ |
Le Rapporteur spécial a continué de recevoir des allégations faisant état de torture et de mauvais traitements pendant les interrogatoires, de l'utilisation par les militaires de prisonniers comme porteurs ou comme < < boucliers humains > > et de transfèrement de prisonniers dans des prisons lointaines où ils ne peuvent recevoir ni visites de leur famille ni colis de médicaments essentiels ou de compléments de nourriture. | UN | وواصل المقرر الخاص استلام ادعاءات بالتعذيب وسوء المعاملة أثناء الاستجواب واستعمال السجناء كحمّالين أو " دروع بشرية " في الجيش ونقل السجناء إلى مرافق في مناطق بعيدة لا يستطيعون فيها تلقّي زيارات أسرية أو طرود الأدوية الأساسية والغذاء التكميلي. |
La MINUT, qui surveille l'équipe spéciale depuis sa création, a constaté une forte augmentation des allégations d'emploi excessif de la force et de mauvais traitements pendant l'arrestation, de perquisitions illégales de domiciles et de comportements généralement caractérisés par la violence et l'intimidation à l'égard de la population. | UN | وقد قامت البعثة برصد أعمال قوة العمل منذ إنشائها ووثقت حدوث زيادة ملحوظة في الادعاءات بحدوث استخدام مفرط للقوة وإساءة المعاملة أثناء الاعتقال، وتفتيش المنازل بصورة غير قانونية، واستخدام أسلوب يقوم على إساءة المعاملة والتخويف عموما تجاه السكان. |
Il s'agit entre autres d'arrestations arbitraires, de détentions illégales et de mauvais traitements pendant qu'ils sont retenus en captivité par les FARDC, ainsi que des menaces de réincorporation par des groupes armés ou des éléments de ces derniers qui demeurent actifs. | UN | 27 - وتتمثل الاعتداءات التي تم الكشف عنها في الاعتقال التعسفي والاحتجاز غير القانوني() وإساءة المعاملة أثناء حبس المحتجزين، وهي أعمال تقوم بها القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، والتهديد بإعادة تجنيد الأطفال من قبل جماعات مسلحة أو عناصر تابعة لها لا تزال ناشطة. |