Ils peuvent aussi renforcer leur dialogue avec les partenaires du Sud pour améliorer la coordination et accroître l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. | UN | ويمكنهم أيضاً تعزيز حوارهم مع الشركاء من الجنوب من أجل تحسين التنسيق وتقاسم الخبرات وأفضل الممارسات. |
Elles s'efforcent d'être interactives et d'encourager les contacts permanents entre les experts ainsi que l'échange d'expériences et de meilleures pratiques. | UN | وهي تحرص لأن تعقد بطريقة متفاعلة لتيسير التواصل بين الخبراء وتبادل التجارب وأفضل الممارسات. |
Ces activités ont permis des échanges de compétences et de meilleures pratiques entre ports de pays développés et de pays en développement. | UN | وأتاحت هذه الأنشطة تبادل الخبرات وأفضل الممارسات فيما بين موانئ البلدان المتقدمة والنامية. |
Sur cette base, la CNUCED devrait faciliter le partage d'expériences et de meilleures pratiques entre pays et communautés. | UN | ومن هذا المنطلق، ينبغي للأونكتاد أن يسهل تبادل التجارب وأفضل الممارسات بين البلدان والمجتمعات. |
L'Association nationale des coopératives organise des séances de formation et des conférences, afin de favoriser l'échange d'expérience et de meilleures pratiques. | UN | وتعقد الرابطة الوطنية للتعاونيات دورات تدريبية ومؤتمرات لتشجيع تبادل الخبرة وأفضل الممارسات في مجال تطوير التعاونيات. |
La proposition concernant l'échange et le partage des données d'expérience nationales et de meilleures pratiques en matière de développement social va dans le même sens. | UN | وإن لاقتراح تبادل وتقاسم التجارب الوطنية وأفضل الممارسات في مجال التنمية الاجتماعية نفس الهدف. |
:: Information - échange de données et de meilleures pratiques concernant la coopération mondiale; | UN | :: المعلومات - تبادل البيانات وأفضل الممارسات ذات الصلة بالتعاون العالمي. |
Publication en temps voulu de manuels et de meilleures pratiques en matière de vérification. | UN | ● إصدار دليل مراجعة الحسابات وأفضل ممارساتها، في الوقت الملائم. |
Les participants ont procédé à un échange d'expérience et de meilleures pratiques et ont discuté de la voie à suivre pour améliorer la gouvernance de l'investissement au niveau mondial. | UN | وتبادل المشاركون الخبرات وأفضل الممارسات ووضعوا مقترحات بشأن السبيل إلى المضي قدماً نحو تحسين حوكمة الاستثمار العالمي. |
Ma proposition tient compte des remarques formulées par le groupe juridique sur la définition de meilleures techniques disponibles et de meilleures pratiques environnementales et cela donne un texte dépourvu de crochets. | UN | وقد أدرجتُ اقتراحاً يعالج المسائل التي أثارها الفريق القانوني بشأن تعريف أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية، ويظهر في شكل نص غير محاط بأقواس معقوفة. |
Une telle stratégie devrait notamment comprendre un échange d'informations et de meilleures pratiques ainsi que des programmes de prévention du terrorisme. | UN | وينبغي أن تشتمل هذه الاستراتيجية على آليات مثل تبادل المعلومات وأفضل الممارسات وبرامج لمنع الإرهاب. |
Les centres de coordination interinstitutions seraient chargés de promouvoir l'échange d'informations et de meilleures pratiques par l'intermédiaire du réseau STDev décrit plus haut, et participeraient à toutes les sessions et aux travaux de tous les groupes d'étude de la Commission. | UN | وستكون جهات التنسيق مسؤولة عن تبادل المعلومات وأفضل الممارسات من خلال شبكة تسخير العلم والتكنولوجيا من أجل التنمية المذكورة أعلاه، وتشارك في جميع دورات وأفرقة اللجنة. |
Son objectif est de promouvoir la recherche, les échanges d'expérience et la définition de politiques et de meilleures pratiques aux fins de développer l'entreprenariat féminin dans la région intéressant la CEE. C. Commission économique pour l'Amérique latine et les Caraïbes | UN | والغرض من هذه العملية هو تشجيع البحث وتبادل الخبرات والتعرف على السياسات وأفضل الممارسات المؤدية إلى تعزيز قدرة المرأة على تنظيم المشاريع في منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Soulignant que la coopération internationale était indispensable à l'application effective du droit et de la politique de la concurrence, il a déclaré que le Groupe intergouvernemental d'experts était l'un des instruments de cette coopération et offrait un cadre utile pour l'échange d'expérience et de meilleures pratiques. | UN | وقال، في معرض تشديده على أن التعاون الدولي أمر أساسي لكي تكون قوانين وسياسات المنافسة فعالة، إن فريق الخبراء أداة للتعاون الدولي في هذا المجال ومنبر مفيد لتبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
La mise en commun de cette expérience et de ces compétences facilitera et améliorera l'élaboration de lignes directrices, de règles, de réglementations et de meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | كما أنَّ التشارك في هذه التجارب والخبرات مع الآخرين يُسهِّل ويُعزِّز تطوير المبادئ التوجيهية والقواعد واللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات في هذا الميدان. |
La mise en commun de cette expérience et de ces compétences facilitera et améliorera l'élaboration de lignes directrices, de règles, de réglementations et de meilleures pratiques dans ce domaine. | UN | كما أنَّ التشارك في هذه التجارب والخبرات مع الآخرين يُسهِّل ويُعزِّز تطوير المبادئ التوجيهية والقواعد واللوائح التنظيمية وأفضل الممارسات في هذا الميدان. |
Les États Membres sont en outre encouragés à renforcer la coopération internationale dans ce domaine, notamment grâce à l'échange d'informations pertinentes et de meilleures pratiques et par le biais de l'assistance technique et juridique. | UN | وعلاوة على ذلك، نشجع الدول الأعضاء على توثيق التعاون الدولي في هذا المجال، بوسائل منها تبادل المعلومات وأفضل الممارسات في هذا الصدد بالإضافة إلى توفير المساعدة التقنية والقانونية. |
Il faudrait consolider les moyens de recherche, de documentation et de diffusion de données fiables, d'informations et de meilleures pratiques au plan national et régional. | UN | وينبغي تحسين القدرة على البحث عن البيانات الموثوقة والمعلومات وأفضل الممارسات وتوثيقها ونشرها على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Le dernier domaine de travail est la coopération internationale, dont le but est de renforcer les capacités grâce à une assistance financière et technique, en développant les activités de mise en réseau et en favorisant l'échange de données d'expériences et de meilleures pratiques. | UN | وآخر مجالات العمل هو التعاون الدولي، الذي يسعى إلى تعزيز بناء القدرات من خلال الدعم المالي والتقني عن طريق تطوير أنشطة الربط الشبكي وتشجيع تبادل الخبرات وأفضل الممارسات. |
La Banque de connaissances industrielles est un exemple de cette stratégie, conçue comme un partenariat tripartite qui permet à l'ONUDI de répondre aux besoins immédiats d'assistance technique des États Membres et de faciliter des échanges Sud-Sud de connaissances et de meilleures pratiques. | UN | ومن أمثلة هذه الاستراتيجية مصرف المعارف الصناعية الذي صمم بمثابة خطة شراكة ثلاثية الأطراف. وتمكن الخطة اليونيدو من تناول الاحتياجات الفورية من المساعدة التقنية لدى الدول الأعضاء ومن تيسير تبادل المعارف وأفضل الممارسات بين بلدان الجنوب. |
La croissance et l'emploi générés par l'appui au secteur privé et la promotion des investissements et de la technologie offrent des perspectives économiques et de meilleures conditions de vie aux femmes et aux hommes. | UN | النمو والعمالة الناتجان من خدمات الأعمال والاستثمار والتكنولوجيا يوفران الفرص الاقتصادية ويحسِّنان الظروف المعيشية للنساء والرجال. |