La législation ne prévoit ni la rétention ni la détention de citoyens de l'Union européenne et de membres de leur famille. | UN | ولا ينص التشريع الحالي على حبس/احتجاز مواطني الاتحاد الأوروبي وأفراد أسرهم فيما يتعلق بفرض إجراء الطرد الإداري القسري. |
Expulsion de ressortissants de l'Espace économique européen et de membres de leur famille pour des raisons tenant à l'ordre public ou à la sûreté nationale : | UN | طرد مواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية وأفراد أسرهم لمسوغات النظام والأمن العامين: |
Selon les chiffres publiés par l'OIT, il s'agit, pour plus de la moitié, de travailleurs migrants et de membres de leur famille. | UN | وتبيّن الأرقام التي نشرتها منظمة العمل الدولية أن أكثر من نصف هذا العدد من العمال المهاجرين وأفراد أسرهم. |
En 1995, un projet analogue a été exécuté à l'intention de fonctionnaires et de membres de leur famille, bénéficiant en moyenne à 62 000 personnes chaque mois. | UN | وخلال عام ١٩٩٥، ينتفع أيضا من مشروع مماثل عدد من موظفي الخدمة المدنية وأفراد أسرهم يبلغ متوسطه الشهري ٠٠٠ ٦٢ مستفيد. |
On trouvera ci-après une liste des organes et organisations qui ont été invités à fournir leurs vues et commentaires sur les recommandations du Rapporteur spécial chargé de la question de la protection des droits de l'homme des fonctionnaires internationaux, des experts et de membres de leur famille. | UN | وترد فيما يلي قائمة بالهيئات والمنظمات التي طُلب إليها أن تقدم آراءها وتعليقاتها حول توصيات المقررة الخاصة المعنية بمسألة حماية حقوق اﻹنسان للموظفين والخبراء الدوليين وأفراد أسرهم. |
Cette remarque vaut en particulier pour le rapatriement dont la durée dépendra bien entendu du nombre d'électeurs potentiels et de membres de leur famille proche qui souhaiteront rentrer dans le territoire. | UN | وهذا يتعلق على وجه الخصوص بالفترة المطلوبة لﻹعادة إلى الوطن، وهي الفترة التي ستعتمد، كما هو واضح، على العدد النهائي للمصوتين المحتملين وأفراد أسرهم المباشرة الذين يودون العودة إلى المنطقة. |
L'Agence nationale reçoit souvent des renseignements provenant de nombreuses sources, principalement de détenus et de membres de leur famille, mais aussi de journalistes ou de groupes d'intérêts. | UN | وكثيراً ما تتلقى الوكالة المعلومات من مصادر عديدة، ولا تشمل هذه المصادر، ضمن ما تشمله، المحتجزين وأفراد أسرهم فحسب بل أيضاً الصحفيين أو المجموعات المهتمة بالأمر. |
Il déplore en outre l'absence d'informations et de statistiques complètes sur le nombre de travailleurs migrants et de membres de leur famille en situation irrégulière, sur leur situation au regard de l'emploi et sur leur accès aux services de base. | UN | وعلاوةً على ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات وإحصاءات شاملة بشأن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير قانوني، وبشأن ظروف عملهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Le Comité demande aussi des renseignements sur le nombre de travailleurs migrants marocains et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات عن عدد العمال المهاجرين المغاربة وأفراد أسرهم في الخارج، بمن فيهم الموجودون في وضع غير قانوني. |
Les prisonniers reçoivent la visite d'amis et de membres de leur famille, des médicaments, des colis et des journaux, mais ils ne sont pas autorisés à écrire des lettres. | UN | وبينما يجوز للسجناء تلقي زيارة أصدقائهم وأفراد أسرهم والحصول على الأدوية والطرود والصحف، فإن إدارة السجن تمنع عليهم تحرير الرسائل. |
En outre, il regrette le manque d'informations et de statistiques complètes sur le nombre, la situation en matière d'emploi et l'accès à des services de base des travailleurs migrants et de membres de leur famille en situation irrégulière. | UN | وإضافة إلى ذلك، تأسف اللجنة لعدم توفر معلومات وإحصاءات شاملة بشأن عدد العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين هم في وضع غير نظامي، وبشأن ظروف عملهم وإمكانية حصولهم على الخدمات الأساسية. |
Le Comité regrette également l'absence d'information sur le nombre de travailleurs migrants rwandais et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً لعدم وجود معلومات عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية. |
Le Comité demande aussi des renseignements ventilés sur le nombre de travailleurs migrants rwandais et de membres de leur famille se trouvant à l'étranger, y compris ceux qui sont en situation irrégulière. | UN | وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية. |
Ce comité devrait, de préférence, être composé de personnes touchées par la lèpre et de membres de leur famille, de représentants d'organisations de défense des personnes touchées par la lèpre, de spécialistes des droits de l'homme, de personnes actives dans le domaine des droits de l'homme ou dans des domaines connexes, ainsi que de représentants du gouvernement. | UN | وينبغي أن تضم هذه اللجنة، من الناحية المثالية، أفراداً، مصابين بالجذام وأفراد أسرهم وممثلي منظمات المصابين بالجذام وخبراء في مجال حقوق الإنسان وممثلين يعنون بحقوق الإنسان والميادين ذات الصلة، وممثلين لمنظمات المصابين بالجذام وأفراد أسرهم وممثلين للحكومة. |
Elle cite plusieurs cas avérés de militants, de partis politiques et de la société civile, et de membres de leur famille, qui ont été victimes de tels traitements. | UN | واستشهدت بعدد من الحالات الموثقة التي استهدف فيها نشطاء في الأحزاب السياسية والمجتمع المدني وأفراد أسرهم(52). |
a) i) Accroissement de la proportion de fonctionnaires des bureaux extérieurs et de membres de leur famille ayant reçu une formation à la gestion du stress | UN | (أ) ' 1` زيادة في النسبة المئوية للموظفين وأفراد أسرهم في الميدان الذين يتلقون تدريبا في مجال معالجة الإجهاد |
Ils ont exprimé leur gratitude à tous les donateurs au Fonds des Nations Unies pour les victimes de la torture, et ont formé l'espoir que les contributions qu'il reçoit continueraient d'augmenter afin que davantage de victimes de la torture et de membres de leur famille puissent bénéficier de l'aide voulue. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لجميع الجهات المانحة التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب، وعن أملهم بأن تستمر التبرعات للصندوق في الزيادة، بحيث يتسنى لعدد أكبر من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم تلقي المساعدة التي يحتاجونها. |
Ils ont exprimé leur gratitude à tous les donateurs du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture et espéré que ces contributions continueront d'augmenter de manière à ce que davantage de victimes de la torture et de membres de leur famille puissent recevoir l'assistance dont ils ont besoin. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لجميع الجهات المانحة التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب وعن أمله في استمرار الزيادة في التبرعات المقدمة إلى الصندوق، حتى يتلقى مزيد من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم المساعدة التي يحتاجون إليها. |
Ils ont exprimé leur gratitude à tous les donateurs du Fonds de contributions volontaires des Nations Unies pour les victimes de la torture et espéré que ces contributions continueront d'augmenter de manière à ce que davantage de victimes de la torture et de membres de leur famille puissent recevoir l'assistance dont ils ont besoin. | UN | وأعربوا عن امتنانهم لجميع الجهات المانحة التي قدمت تبرعات إلى صندوق الأمم المتحدة للتبرعات لضحايا التعذيب وعن أمله في استمرار الزيادة في التبرعات المقدمة إلى الصندوق، حتى يتلقى مزيد من ضحايا التعذيب وأفراد أسرهم المساعدة التي يحتاجون إليها. |
b) Détecter et éliminer les déplacements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de membres de leur famille, et à imposer des sanctions effectives aux personnes, groupes ou entités qui organisent ou dirigent ces déplacements ou qui y apportent leur concours; | UN | (ب) كشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم والقضـاء عليهـا وفرض عقوبات فعلية على الأشخاص أو الجماعات أو الكيانات التي تنظم أو تدير هذه التنقلات أو تقدم المساعدة لهذا الغرض؛ |