En outre, un nombre croissant de brimades et de menaces de mort ont été signalées. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ذُكر وقوع عدد متزايد من أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل. |
Elle y présentait quatre exemples d'agressions et de menaces de mort ayant pour cibles des journalistes. | UN | وعرضت اللجنة في هذا التقرير خمس حالات نموذجية للهجمات التي يتعرض لها الصحفيون والتهديدات بالقتل التي يتلقونها. |
Il importe de procéder sans délai à des enquêtes approfondies dans tous les cas de meurtre et de menaces de mort, quelle que soit l'orientation sexuelle de la victime. | UN | أما أعمال القتل والتهديد بالقتل فينبغي التحقيق فيها فوراً وبدقة أياً كانت النزعة الجنسية للضحايا. |
Pendant cette période l'auteur se dit victime de traitements cruels, dégradants et inhumains, de torture et de menaces de mort. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أنه تعرض خلال هذه الفترة، لضروب من المعاملة القاسية والمهينة واللاإنسانية، وللتعذيب والتهديد بالقتل. |
Des organisations non gouvernementales et des particuliers de diverses régions du Mexique ont aussi signalé des cas isolés d'exécutions extrajudiciaires présumées et de menaces de mort à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme et de membres de la société civile. | UN | كما وردت تقارير من منظمات غير حكومية ومن أفراد من جميع أنحاء المكسيك عن وجود حالات إعدام أفراد خارج القضاء وتهديدات بالقتل موجهة إلى المدافعين عن حقوق الإنسان وأعضاء المجتمع المدني. |
De son côté, la Mission a relevé des cas de tentatives d'exécution extrajudiciaire, d'intimidation et de menaces de mort contre des membres du Parquet qui, au moins dans l'un des cas, a entraîné la mort de la victime et dans un autre l'a obligée à quitter le pays. | UN | وقد سجلت البعثة من جهتها عدة محاولات إعدام خارج اﻹطار القضائي وأخرى ﻷعمال تخويف وتهديدات بالقتل ضد وكلاء النيابة أسفرت، فيما لا يقل عن حالة واحدة، عن مقتل المجني عليه، واضطر فيها صاحب الشأن في حالة أخرى الى مغادرة البلد. |
59. La Mission a également été informée par de nombreuses sources d'actes de persécutions et de menaces de mort perpétrées au début du mois de novembre 2012 contre un rappeur de Bamako dénommé Roberto Magic Sapeur. | UN | 59- وتلقت البعثة أيضاً معلومات من العديد من المصادر عن أعمال اضطهاد وتهديدات بالموت ارتُكبت في بداية شهر تشرين الثاني/نوفمبر 2012 ضد أحد مغني الراب في باماكو يُدعى روبيرتو ماجيك سابور. |
Qui plus est, l'État partie n'a pas enquêté sur les nombreux autres cas où l'auteur a fait l'objet, de la part des surveillants de la prison, de sévices et de menaces de mort. | UN | وبالاضافة الى هذا، فالدولة الطرف لم تجر تحقيقا في المناسبات اﻷخرى العديدة التي تعرض فيها صاحب البلاغ لسوء المعاملة والتهديد بالموت من حراس السجن. |
En usant de violence et de menaces de mort, il forçait les jeunes du district où sa bande opérait à se joindre à elle pour commettre des crimes et des délits. | UN | وأكره راخمون بالقوة ومن خلال التهديد بالقتل شباناً يقيمون في المقاطعة التي كانت عصابته نشطة فيها على الانضمام إلى عصابته وارتكاب جرائم. |
Des membres du corps médical et des personnes ayant des liens avec l'Eglise auraient été la cible de persécutions et de menaces de mort pour avoir soigné des blessés pendant les combats. | UN | وأُفيد أن أفراداً طبيين وأشخاصاً لهم صلة بالكنيسة قد تعرضوا للمضايقة والتهديدات بالقتل لقيامهم بمعالجة أشخاص أُصيبوا أثناء المواجهات المسلحة. |
23. En 2009, le nombre de manœuvres d'intimidation et de menaces de mort par le biais de pamphlets et de courriels contre des défenseurs des droits de l'homme, des leaders sociaux et communautaires, et des membres de groupes marginalisés a augmenté. | UN | 23- وشهد عام 2009 زيادة في أعمال التخويف والتهديدات بالقتل التي تعرض لها المدافعون عن حقوق الإنسان وقادة المجتمعات المحلية وأعضاء الفئات المهمشة عبر تعميمات ورسائل بالبريد الإلكتروني. |
27. Le Comité est préoccupé par les allégations faisant état d'actes de harcèlement et de menaces de mort dont sont victimes les défenseurs des droits de l'homme, et par le fait que ces actes demeurent impunis (art. 2). | UN | 27- يساور اللجنة قلق إزاء ورود تقارير عن أفعال المضايقة والتهديدات بالقتل التي تستهدف المدافعين عن حقوق الإنسان، وإزاء عدم المعاقبة على هذه الأفعال (المادة 2). |
En mars 2001, elle a lancé un appel urgent, conjointement avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, à la suite d'informations selon lesquelles Mme Conchita Mazariegos, Présidente de la Cour constitutionnelle du Guatemala, avait fait l'objet d'actes d'intimidation et de menaces de mort. | UN | وفي آذار/مارس 2001، أرسلت نداءً مشتركاً مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين، في أعقاب تقارير وردت تفيد بأن السيدة كونتشيتا مازاريغوس، رئيسة المحكمة الدستورية في غواتيمالا، تعرضت للتخويف والتهديدات بالقتل. |
Elles ont été la cible de menaces et de menaces de mort (Colombie, Équateur, Mexique, Philippines, Pérou), ainsi que d'actes de harcèlement et d'intimidation (Bahamas, Mexique, Pérou), visant parfois aussi des membres de leur famille (Colombie). | UN | كما تعرضن للتهديدات والتهديدات بالقتل (إكوادور وبيرو والفلبين وكولومبيا والمكسيك)؛ والمضايقات والتخويف (بيرو وجزر البهاما والمكسيك)، بما في ذلك ضد أسرهن (كولومبيا). |
Les actes de violence dirigés contre les syndicalistes se poursuivent. On est informé de façon à peu près continue de meurtres et de menaces de mort. | UN | وما زالت أعمال العنف تستمر ضد النقابيين؛ والتقارير عن حوادث القتل والتهديد بالقتل ترد بصورة شبه منتظمة. |
Plusieurs militantes des droits de l'homme avaient fait l'objet de harcèlement, d'enlèvements, d'attaques et de menaces de mort, notamment Mmes Delia Revoredo Marsano de Mur, Elba Greta Minaya Calle et Sofia Macher. | UN | فقد تعرض عدد من النشطات في مجال حقوق الانسان للمضايقة والاختطاف والهجوم والتهديد بالقتل بمن فيهن السيدة ديليا ريفو ريدو مارسانو دي مور والسيدة ايلبا غريتا مينايا كالي والسيدة صوفيا ماشير. |
En outre, des particuliers, des parents de personnes disparues et des membres d'organismes chargés d'examiner la situation des droits de l'homme ont fréquemment fait l'objet de mesures de harcèlement et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violations des droits de l'homme ou enquêté sur de tels cas. | UN | وفضلاً عن ذلك فكثيراً ما تعرض اﻷفراد وأقارب اﻷشخاص المختفين وأعضاء منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقات والتهديد بالقتل لﻹبلاغ عن حالات انتهاكات حقوق اﻹنسان أو التحقيق في هذه الحالات. |
18. Le Comité constate avec préoccupation que, d'après les renseignements reçus, il existe des cas de harcèlement systématique et de menaces de mort contre des défenseurs des droits de l'homme, en particulier contre des femmes qui défendent les droits des femmes. | UN | 18- تلاحظ اللجنة بقلق أنه وفقاً للمعلومات المقدمة إليها، هناك حالات تعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان، ولا سيما النساء اللواتي يدافعن عن حقوق المرأة، لمضايقات منتظمة وتهديدات بالقتل. |
76. La France a relevé avec une vive inquiétude les nombreuses informations faisant état de harcèlement judiciaire, d'actes d'intimidation physique et de menaces de mort à l'encontre de défenseurs des droits de l'homme. | UN | 76- وأشارت فرنسا بقلق إلى التقارير التي تفيد بحدوث حالات كثيرة يتعرض فيها المدافعون عن حقوق الإنسان إلى مضايقات قضائية وترهيب بدني وتهديدات بالقتل. |
19) Le Comité constate avec préoccupation un nombre croissant de plaintes dénonçant des cas de harcèlement systématique et de menaces de mort contre des défenseurs des droits de l'homme de la part d'individus, de groupes politiques ou d'organismes liés à l'appareil de l'État. | UN | 19) وتلاحظ اللجنة بقلق وجود عدد متزايد من التقارير التي تتضمن مزاعم بشأن حدوث اضطهاد منهجي وتهديدات بالقتل لمدافعين عن حقوق الإنسان من قِبَل أفراد ومجموعات سياسية وهيئات مرتبطة بسلطات الدولة. |
63. Enfin, 18 communications ont été envoyées au sujet de menaces et de menaces de mort proférées à l'encontre de personnes œuvrant au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. | UN | 63- وختاماً، تم إرسال 18 رسالة بشأن تهديدات وتهديدات بالموت وُجّهت إلى الناشطين في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا. |
En outre, les particuliers, les proches de personnes disparues et les membres des organisations de défense des droits de l'homme faisaient souvent l'objet de brimades et de menaces de mort pour avoir signalé des cas de violation des droits de l'homme ou pour avoir fait des recherches sur ces cas. | UN | وفضلاً عن ذلك، كثيراً ما تعرض أفراد وأقارب ﻷشخاص مفقودين وأعضاء في منظمات حقوق اﻹنسان للمضايقة والتهديد بالموت لكونهم أبلغوا عن حالات انتهاكات لحقوق اﻹنسان أو حققوا في تلك الحالات. |