"et de mener des recherches" - Translation from French to Arabic

    • وإجراء بحوث
        
    • وإجراء البحوث
        
    • وتطوير البحث
        
    Soulignant qu'il importe de rassembler des données sexospécifiques et de mener des recherches sur les questions liées aux différences entre les sexes dans la consommation de substances, UN وإذ تؤكّد على أهمية جمع بيانات مفصّلة جنسانيا وإجراء بحوث تتناول القضايا الجنسانية المتعلقة بتناول مواد الإدمان،
    :: De tirer parti du progrès scientifique et de l'expérience internationale moderne, et de mener des recherches et des études dans le domaine pertinent; UN :: الاستفادة من الإنجازات العلمية العصرية، ومن التجارب الدولية الحديثة، وإجراء بحوث ودراسات في المجالات ذات الصلة؛
    Pour la Fondation Helsinki, l'État, ce faisant, porte atteinte à la liberté d'enseigner et de mener des recherches universitaires qui est garantie par la Constitution. UN وترى المؤسسة أن الحكومة تتدخل بهذه الطريقة في حرية التدريس وإجراء بحوث أكاديمية التي يضمنها الدستور.
    Il s'agit notamment de prévenir la violence à l'encontre des enfants au sein du système de justice pour mineurs, de récolter des données et de mener des recherches sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويشمل ذلك منع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وجمع البيانات وإجراء البحوث في مجال العنف ضد الأطفال.
    Ils auront ainsi l'occasion de se familiariser avec divers aspects du travail du Secrétariat et d'autres organes et de mener des recherches sur des thèmes spécifiques. UN وقال إنهم سيحظون بفرصة للتعرف بأنفسهم على مختلف جوانب عمل الأمانة العامة وسائر الأجهزة وإجراء البحوث بشأن مواضيع محددة.
    14. Demande aux États Membres d'élaborer des programmes de formation pour le développement des ressources humaines à différents niveaux et de mener des recherches visant à améliorer la sécurité alimentaire des pays des Caraïbes ainsi que la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; UN " 14 - تهيب بالدول الأعضاء أن تضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرة الموارد البشرية على مختلف المستويات وتطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي لبلدان الكاريبية، فضلا عن الإدارة المستدامة للموارد البحرية والساحلية القابلة للتجدد؛
    Les objectifs sont notamment de renforcer les capacités du personnel chargé d'élaborer et de mener à bien des études de recherche appliquée à petite échelle et des analyses de données, d'enregistrer des conclusions et de mener des recherches spécifiques sur le VIH/sida et les MST; UN تتضمن الأهداف المتوخاة تحسين قدرات مجموعة مختارة من العاملين في مجال وضع وإدارة دراسات بحوث تطبيقية على نطاق صغير، وتحليل البيانات، وتسجيل النتائج، وإجراء بحوث محددة عن الإيدز والعدوى بفيروسه.
    La Commission a en outre souligné qu'il importait de recueillir et d'analyser des données ventilées par sexe et par âge, et de mener des recherches sur les questions liées aux différences entre les sexes dans le trafic de drogues, notamment dans l'utilisation des femmes et des filles comme passeuses. UN وشدَّدت اللجنةُ أيضاً على أهمية جمع بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسنّ وتحليلها وإجراء بحوث حول المسائل الجنسانية المتصلة بالاتجار بالمخدّرات، وخصوصا استخدام النساء والفتيات كساعيات.
    Malgré l'insuffisance des données pour réaliser une évaluation significative des répercussions des programmes sur les femmes, on prévoit d'améliorer les pratiques de collecte des données et de mener des recherches plus détaillées sur les caractéristiques des bénéficiaires de l'aide au revenu pour faciliter les évaluations futures. UN وعلى الرغم من عدم وجود بيانات كافية تتيح إجراء تقييم جوهري لأثر البرامج على المرأة، يُعتزم إجراء تحسينات في جمع البيانات وإجراء بحوث أكثر تفصيلا بشأن الخصائص التي يتسم بها المتلقون لمساعدات الدخل مما قد يُيسر إجراء التقييمات في المستقبل.
    4. Souligne qu'il importe de recueillir et d'analyser des données ventilées par sexe et par âge, et de mener des recherches sur les questions liées aux différences entre les sexes dans le trafic de drogues, notamment dans l'utilisation des femmes et des filles comme passeuses; UN 4- تشدّد على أهمية جمع بيانات مصنَّفة حسب نوع الجنس والسنّ وتحليلها وإجراء بحوث حول المسائل الجنسانية المتصلة بالاتجار بالمخدرات، وخصوصا استخدام النساء والفتيات كساعيات؛
    Les évaluations mondiales du milieu marin devraient fournir des informations fiables et objectives aux décideurs, aux usagers des océans, au public et à la communauté scientifique afin de leur permettre d'élaborer des politiques, de faire des choix individuels et de mener des recherches qui profitent durablement à l'humanité. UN ويجب أن تزود تقييمات حالة البيئة البحرية صناع السياسات، ومستخدمي المحيطات، والجمهور العام، والدوائر العلمية بمعلومات موضوعية موثوق بها، وصولا إلى الهدف النهائي المتمثل في وضع سياسات والاستقرار على اختيارات فردية وإجراء بحوث بما يحقق مصلحة البشرية بصورة مستدامة.
    Afin de formuler et de coordonner les politiques, plans et stratégies et de mener des recherches, on a créé en 2003 un Comité national de la famille composé de 16 organismes publics nationaux et de 17 entités non gouvernementales. UN ولتنفيذ مهام من قبيل صياغة سياسات وخطط واستراتيجيات متعلقة بالأسرة وتنسيقها وإجراء بحوث بشأنها، أُُنشئت لجنة وطنية معنية بالأسرة الفلبينية في عام 2003 مؤلفة من 16 وكالة حكومية وطنية و 17 هيئة غير حكومية.
    En 2012, un Institut du cancer du sein a été créé à la maternité de Pyongyang, afin de prévenir et de traiter le cancer du sein et les maladies connexes et de mener des recherches scientifiques dans ce domaine, pour permettre aux femmes de profiter pleinement des avantages du système socialiste de santé. UN 94- وفي عام 2012، أُنشئ معهد أورام الثدي في إطار مستشفى بيونغ يانغ للولادة بهدف الوقاية من أورام الثدي والأمراض المتصلة بها وعلاجها وإجراء بحوث علمية عليها، فتسنى بذلك للمرأة التمتع بمزايا نظام الرعاية الصحية الاشتراكي على أكمل وجه.
    n) Concourir à la formulation de programmes ayant pour objet de dispenser un enseignement et de mener des recherches concernant les droits de l'enfant ainsi que de faire une place aux droits de l'enfant tant dans les programmes d'enseignement scolaire et universitaire que dans la formation à l'intention de certaines catégories professionnelles; UN (ن) تقدم المساعدة في صياغة برامج لتعليم حقوق الطفل، وإجراء بحوث في مجال حقوق الطفل وإدماجها في مناهج المدارس والجامعات والأوساط المهنية؛
    n) Concourir à la formulation de programmes ayant pour objet de dispenser un enseignement et de mener des recherches concernant les droits de l'enfant ainsi que de faire une place aux droits de l'enfant tant dans les programmes d'enseignement scolaire et universitaire que dans la formation à l'intention de certaines catégories professionnelles; UN (ن) تقدم المساعدة في صياغة برامج لتعليم حقوق الطفل، وإجراء بحوث في مجال حقوق الطفل وإدماجها في مناهج المدارس والجامعات والأوساط المهنية؛
    Ces effectifs sont suffisants puisque l'Institut national du travail et de la recherche sociale est chargé de préparer les projets de loi et de mener des recherches sur divers thèmes pour le compte du Ministère. UN وهذا المستوى من الموظفين كاف حيث يتولى المعهد الوطني للعمل والبحوث الاجتماعية مسؤولية إعداد صياغة التشريعات وإجراء البحوث بشأن مختلف المسائل لخدمة الوزارة.
    La stratégie intitulée Backing Australia's Capacity est axée sur le renforcement de la capacité de l'Australie de faire preuve de créativité et de mener des recherches, d'accélérer la commercialisation de ces recherches, ainsi que de développer des compétences et de les conserver. UN وتركز استراتيجية تعزيز قدرة أستراليا على تعزيز قدرة أستراليا لتوليد الأفكار وإجراء البحوث وتسريع التسويق التجاري للبحوث وتطوير المهارات والاحتفاظ بها.
    Par ailleurs, la loi sur le Conseil national des arts de la Zambie (chap. 170) prévoit la promotion des arts et de la culture par l'intermédiaire du Département des services culturels, de même que la nomination d'attachés culturels chargés de fournir des informations et de mener des recherches concernant les arts et la culture sur l'ensemble du territoire zambien. UN وإضافة إلى ذلك، تنص المادة 170 من قانون المجلس الوطني للفنون بزامبيا على النهوض بالفنون والثقافة من خلال إدارة الخدمات الثقافية. كما يقضي القانون بتعيين موظفين متخصصين في القضايا الثقافية لتقديم المعلومات وإجراء البحوث في مجال الفنون والثقافة في جميع أنحاء زامبيا.
    Dans sa résolution sur la promotion de la coopération internationale pour lutter contre l'implication des femmes et des filles dans le trafic de drogues, notamment comme passeuses (52/1), la Commission a souligné l'importance de recueillir et d'analyser des données ventilées par sexe et par âge, et de mener des recherches sur les questions liées aux différences entre les sexes. UN وشددت اللجنة في قرارها بشأن تعزيز التعاون الدولي في مجال التصدي لضلوع النساء والفتيات في الاتجار بالمخدرات، وخصوصا كساعيات (52/1) على أهمية جمع البيانات المصنفة بحسب نوع الجنس والعمر وتحليلها وإجراء البحوث بشأن المسائل الجنسانية ذات الصلة.
    15. Invite les États Membres, les organisations internationales et régionales et les autres partenaires intéressés à envisager d'élaborer des programmes de formation pour la mise en valeur des ressources humaines à différents niveaux et de mener des recherches visant à améliorer la sécurité alimentaire dans les pays des Caraïbes de même que la gestion durable des ressources marines et côtières renouvelables; UN 15 - تدعو الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية وأصحاب المصلحة المعنيين الآخرين إلى أن تنظر في وضع برامج تدريبية من أجل تنمية قدرات الموارد البشرية على مختلف المستويات وتطوير البحث الذي يهدف إلى تعزيز الأمن الغذائي للبلدان الكاريبية، فضلا عن الإدارة المستدامة للموارد البحرية والساحلية القابلة للتجدد؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more