"et de mesurer les" - Translation from French to Arabic

    • وقياس
        
    À cet égard, on a défini des repères qui permettront de suivre et de mesurer les progrès accomplis par les pays. UN وفي هذا الصدد تبلورت معالم بارزة يمكن على أساسها رصد وقياس التقدم الذي تحرزه البلدان على حدة.
    Il ne prétend pas trancher le long débat qui divise les spécialistes sur la manière de définir et de mesurer les formes de violence. UN ولا يُدَّعى في هذا التقرير إيجاد حل للمناقشات الأكاديمية المطروحة منذ أمد طويل بشأن كيفية تعريف وقياس أشكال العنف.
    La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    Elles ont souligné qu'il importait de définir et de mesurer les impacts et de faire connaître les résultats obtenus. UN وشددت هذه الوفود على أهمية تحديد وقياس الأثر والإبلاغ عن النتائج.
    Dans chaque cas, les programmes d'action doivent être accompagnés d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés et de mesurer les résultats obtenus. UN وفي كل حالة، ينبغي أن تقترن برامج العمل بمؤشرات لرصد التقدم المحرز وقياس النتائج.
    85. La possibilité de garantir et de mesurer les progrès dans ces secteurs critiques est indispensable à la programmation basée sur les résultats. UN 85- إن القدرة على ضمان وقياس التقدم الإيجابي في هذه المجالات الحيوية هي مفتاح البرمجة القائمة على النتائج.
    Elles ont souligné qu'il importait de définir et de mesurer les impacts et de faire connaître les résultats obtenus. UN وشددت هذه الوفود على أهمية تحديد وقياس الأثر والإبلاغ عن النتائج.
    De même, dans un certain nombre de domaines, il est difficile, voire prématuré, d'évaluer l'impact de ces activités et de mesurer les résultats acquis. UN كما يجدر بالذكر أنه في عدد من المجالات يصعب، أو من السابق لأوانه، تقييم أثر الأنشطة وقياس الأداء.
    :: Le Gouvernement doit suivre de nouvelles méthodes pour ses enquêtes et la collecte de données afin d'inclure et de mesurer les contributions des femmes à l'économie; UN :: قيام الحكومة بتعديل دراساتها الاستقصائية وأساليبها لجمع البيانات لإدراج وقياس مساهمات المرأة في الاقتصاد
    Il convient notamment d'évaluer les systèmes qui permettent actuellement de contrôler et de mesurer les dépenses et d'accroître l'efficacité de l'exécution. UN وينبغي أن يشمل هذا الأمر تقييما للنظم القائمة الخاصة برصد وقياس التكاليف وتحسين الكفاءة.
    Il convient notamment d'évaluer les systèmes qui permettent actuellement de contrôler et de mesurer les dépenses et d'accroître l'efficacité de l'exécution. UN وينبغي أن يشمل هذا الأمر تقييما للنظم القائمة الخاصة برصد وقياس التكاليف وتحسين الكفاءة.
    Les travaux ont commencé en 2001 en vue de choisir et de mesurer les résultats de la communication en vue de la modification des comportements et de définir des indicateurs clefs. UN وشرع في عام 2001 في العمل بشأن اختيار وقياس نواتج هذا الاتصال إلى جانب تحديد المؤشرات الرئيسية.
    Il est particulièrement difficile de mettre au point des indicateurs et de mesurer les changements de comportement. UN وتزداد هذه المشكلة حدة في مجالات من قبيل التنمية وقياس التغير في السلوك.
    Ils offrent au monde un moyen d'accélérer le rythme du développement et de mesurer les résultats. UN وتقدم تلك الأهداف للعالم وسيلة لتسريع وتيرة التنمية وقياس النتائج المحرزة.
    Il conviendrait de redoubler d'efforts pour élaborer des outils de surveillance et des indicateurs permettant de fixer des critères et de mesurer les réalisations. UN ويجب بذل جهود أكبر لتطوير أدوات الرصد، ومؤشرات وضع المقاييس وقياس الإنجازات.
    La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشِّرات إحصائية من أجل وضع المعايير والاستراتيجيات وقياس التقدُّم.
    Dans chaque cas, les programmes d'action doivent être accompagnés d'indicateurs permettant de suivre les progrès réalisés et de mesurer les résultats obtenus. UN وفي كل حالة من هذا الحالات، ستكون برامج العمل مشفوعة بمؤشرات لرصد التقدم وقياس النتائج.
    En effet, il est actuellement malaisé et, partant, inutile, de suivre et de mesurer les résultats sur la base du budget. UN وأضحى تتبع وقياس الأداء على أساس الميزانية حاليا أمرا صعبا ولا طائل منه.
    La nécessité de mettre au point des indicateurs statistiques permettant d'établir des critères, d'élaborer des stratégies et de mesurer les progrès réalisés a également été constatée. UN كما لوحظت حاجة إلى استحداث مؤشرات إحصائية من أجل وضع معايير واستراتيجيات وقياس التقدم الذي تحرزه الهيئة.
    Le renforcement de la capacité du système et de celle des États Membres d'évaluer et de mesurer les progrès réalisés dans la poursuite des objectifs convenus et l'adoption de normes cohérentes d'établissement des rapports nationaux feront l'objet d'une attention particulière. UN ويُولى اهتمام خاص لتعزيز قدرة المنظومة والدول الأعضاء على تقييم وقياس مدى التقدم المحرز في بلوغ الأهداف المتفق عليها، ولتنسيق متطلبات وضع تقارير وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more