Les conseillers civils ont été sensibilisés à l'importance de préparer et de mettre en œuvre des stratégies de sortie. | UN | وقد أبلغ المستشارون المدنيون بأهمية إعداد وتنفيذ استراتيجيات الخروج. |
À cet égard, elle souligne la nécessité d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies nationales globales de renforcement des capacités de toute urgence afin d'accélérer la mise en œuvre de son programme de développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، تدرك المنطقة ضرورة القيام على سبيل الأولوية بوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية شاملة لتنمية القدرات من أجل المضي في تنفيذ خطتها للتنمية المستدامة. |
Le Département procédera à des analyses systématiques afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer, de manière à instaurer un contrôle plus dynamique et plus efficace et à limiter ainsi les incidences des crises opérationnelles. | UN | وستقوم الإدارة، من خلال التحليل المنتظم، بتقييم وتنفيذ استراتيجيات احتواء المخاطر بغية تقليص تداعيات الأزمات التشغيلية باتباع أساليب أفضل للرصد الاستباقي والفعال. |
vii) D'envisager de demander à l'ONUDC de leur apporter une assistance technique lorsqu'ils entreprennent d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies, politiques et programmes en matière de prévention du crime et de réforme de la justice pénale, y compris en finançant cette assistance au niveau national; | UN | `7` أن تنظر في طلب المساعدة التقنية من المكتب عند الشروع في صوغ وتنفيذ استراتيجيات وسياسات وبرامج منع الجريمة وإصلاح نُظُم العدالة الجنائية، بما في ذلك من خلال تمويل تلك المساعدة وطنيًّا؛ |
La prévisibilité de l'aide est vitale pour permettre aux pays en développement d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies nationales de développement. | UN | ولإمكانية التنبؤ بالمعونة أهمية بالغة لتمكين البلدان النامية من وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية. |
De ce fait, elle fournira une assistance technique pour aider les pays à faible revenu à mobiliser des ressources afin d'ajuster leurs plans pour le secteur de l'éducation et de mettre en œuvre des stratégies appropriées. | UN | واختتمت حديثها قائلة إنه لذلك فإن المنظمة سوف تقدِّم المساعدة التقنية لمساعدة البلدان المنخفضة الدخل على تعبئة الموارد من أجل تعديل خطط القطاع التعليمي فيها وتنفيذ استراتيجيات تصميم ملائمة. |
La Commission des entreprises, de la facilitation du commerce et du développement examine les moyens de formuler et de mettre en œuvre des stratégies efficaces pour le développement des entreprises, en particulier des petites et moyennes entreprises. | UN | وتبحث لجنة المشاريع وتيسير الأعمال التجارية والتنمية في طرق صياغة وتنفيذ استراتيجيات التنمية الفعلية للمشاريع وخاصة فيما يتعلق بالمشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Ces pays, en particulier les PMA, doivent étoffer leur capacité d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies visant à améliorer la compétitivité des branches d'activité qui approvisionnent les marchés internationaux. | UN | ومن المهم للبلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، أن تطور قدرتها على وضع وتنفيذ استراتيجيات لتحسين القدرة التنافسية للصناعات التي تزود الأسواق الدولية. |
De fait, nous nous étions engagés à Monterrey d'adopter et de mettre en œuvre des stratégies de développement nationales dans les pays frappés par une pauvreté extrême en répondant à leurs besoins, en respectant leurs priorités et en investissant dans les ressources humaines dans le but de faciliter la mobilisation des ressources nationales. | UN | والواقع أننا التزمنا في مونتيري باعتماد وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية في البلدان التي تواجه الفقر المدقع، وتلبية احتياجاتها وأولوياتها، والاستثمار في الموارد البشرية تيسيرا لتعبئة الموارد المحلية. |
Alors que les pays en développement continuent de mobiliser leurs ressources intérieures, d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies nationales de développement et d'élimination de la pauvreté, la communauté internationale est tenue d'accompagner ces efforts en fournissant une aide financière accrue. | UN | وبينما تستمر البلدان النامية في حشد الموارد المحلية وصياغة وتنفيذ استراتيجيات وطنية للقضاء على الفقر، ينبغي للمجتمع الدولي أن يستجيب بشكل نشط عن طريق زيادة المعونة المالية. |
Elle fait ressortir le lien entre la réduction de la pauvreté et les questions de responsabilité, et non d'aide sociale ou de charité, et met les décideurs en demeure de définir qui sont les personnes les plus vulnérables et de mettre en œuvre des stratégies appropriées pour les aider. | UN | فهو يصل الحد من الفقر بالمسائل المتعلقة بالالتزام، بدلا من الرعاية الاجتماعية أو الأعمال الخيرية، ويُجبر واضعي السياسات على تحديد أكثر الناس ضعفا وتنفيذ استراتيجيات مناسبة لمساعدتهم. |
Le Forum permet aux femmes aborigènes et du détroit de Torres, en consultation avec leurs communautés, d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies de promotion active de la santé en matière de dépistage du cancer du col de l'utérus à l'échelle nationale. | UN | ويُعطى المنتدى لنساء القبائل الأصلية وجزر مضيق توريس، بالتشاور مع مجتمعاتهم المحلية، فرصة وضع وتنفيذ استراتيجيات استباقية للنهوض بالصحة فيما يتعلق بفحوص سرطان عنق الرحم على الصعيد الوطني. |
Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. | UN | وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها. |
Ce réseau, qui est une structure tripartite créée par l'ONU, l'Organisation internationale du Travail (OIT) et la Banque mondiale, est chargé d'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies mondiales destinées à combattre le chômage des jeunes. | UN | والشبكة عبارة عن هيكل ثلاثي بين الأمم المتحدة ومنظمة العمل الدولية والبنك الدولي، وقد أنشئت لوضع وتنفيذ استراتيجيات عالمية لمحاربة بطالة الشباب. |
Il recommande à l'État partie de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et des programmes de développement rural tenant compte de l'égalité entre les sexes et de veiller à ce que les femmes des zones rurales participent pleinement à leur élaboration et à leur mise en œuvre. | UN | وتوصي الدولة الطرف بوضع وتنفيذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية مراعية لاحتياجات المرأة تكفل مشاركة نساء الأرياف مشاركة كاملة في إعدادها وتنفيذها. |
Les dirigeants réunis lors du Sommet mondial de 2005, ont pris l'engagement de formuler et de mettre en œuvre des stratégies globales de développement au niveau national en vue d'atteindre les objectifs de développement convenus sur le plan international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ولقد تعهد زعماء العالم في مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بصياغة وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة بما يحقق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
Au Sommet mondial de 2005, les chefs d'État ou de gouvernement ont décidé d'adopter en 2006 au plus tard, et de mettre en œuvre, des stratégies nationales de développement. | UN | ففي مؤتمر القمة العالمي لعام 2005، اتفق رؤساء الدول والحكومات على العمل، بحلول عام 2006، على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة. |
Nous décidons d'adopter en 2006 au plus tard et de mettre en œuvre des stratégies nationales de développement pour atteindre les buts et objectifs de développement convenus au niveau international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: نقرر العمل بحلول عام 2006 على اعتماد وتنفيذ استراتيجيات إنمائية وطنية شاملة بما يحقق الأهداف والغايات الإنمائية المتفق عليها دولياً، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية. |
En ce qui concerne le racisme dans les sports, le Centre national de suivi des événements sportifs, créé au sein du Ministère de l'intérieur et chargé de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies de base pour lutter contre les phénomènes de violence dans les stades, a récemment publié des renseignements à jour sur l'application de la loi no 41/2007. | UN | 26 - وفيما يتعلق بالعنصرية في مجال الرياضة، يتولى المركز الوطني للرصد المعني بالمناسبات الرياضية، الذي أنشئ في وزارة الداخلية، مهمة وضع وتنفيذ الاستراتيجيات الأساسية لمكافحة ظاهرة العنف في الملاعب، ونشر مؤخرا بعض المعلومات المستكملة التي تتعلق بتنفيذ القانون رقم 41/2007. |
c) D'élaborer et de mettre en œuvre des stratégies nationales de développement et de les réactualiser à intervalles réguliers en instaurant un dialogue entre le gouvernement et les acteurs nationaux pour mieux maîtriser les politiques nationales; | UN | (ج) تصميم وتنفيذ الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية وتحديثها بانتظام عن طريق الحوار بين الحكومة وأصحاب المصلحة في البلد، دعما لسياسات الملكية الوطنية؛ |
Il lui recommande de concevoir et de mettre en œuvre des stratégies et programmes de développement rural qui tiennent compte des sexospécificités en veillant à associer pleinement les femmes des zones rurales à ces processus. | UN | وتوصيها بأن تضع وتنفذ استراتيجيات وبرامج للتنمية الريفية تراعي القضايا الجنسانية تكفل المشاركة التامة للمرأة الريفية في صوغها وتنفيذها. |
Le Département procédera à une analyse systématique afin d'évaluer les risques et de mettre en œuvre des stratégies visant à les gérer et à les atténuer, de manière à instaurer des contrôles plus dynamiques et efficaces et ainsi réduire les répercussions de crises opérationnelles. | UN | وستجري الإدارة تحليلا منتظما لتقييم مدى المخاطر وستنفذ استراتيجيات لاحتوائها والتخفيف من حدتها، لتعتمد أساليب رصد أكثر استباقية وفعالية بغية تقليص تداعيات الأزمات التي تطرأ على صعيد العمليات. |